『壹』 怎么给外国的电影加中文字幕
现在到网络上下载电影来看的朋友是越来越多,要想看好莱坞大片也不用再跑到电影院去排队买票,直接到网上去下载一个电影来就可以坐在电脑前欣赏影片了。目前网络上传播的电影格式很多为RM/RMVB格式的,但在许多RM影片中都没有中文字幕,这可能会大大的影响了你欣赏影片的兴致。那有没有即方便又快捷的方法给影片加上字幕呢?答案是肯定的。
我们知道,可以用VirtualDub软件+VobSub的插件的组合来给影片加字幕,但遗憾的是这种方法只支持AVI文件格式的影片,而不能直接给RM文件添加字幕,如果要加也只能先将RM文件转为AVI后再添加,但花这么多时间给影片加个字幕也实在是不划算。下面小生就给大家介绍两种直接给RM文件添加字幕的方法。
一、使用Windows Media Play Classic的字幕功能
Windows Media Play Classic(以下简称MPC)是目前最热门的播放软件,能支持所有的流媒体格式,而且在播放时非常流畅。除此之外它还有一个特殊的功能,那就是我们这里要讲到的加载字幕功能。
运行该软件后,需要对软件作一些设置才能启用加载字幕功能。打开“查看”菜单,选择菜中的“选项”,在出现的任务窗口中,单击左边列表中的“回放”字样,展开“回放”列表,再点击列表下的“输出”(如图1)。
对界面中右边的几个选项我们要做一些设置,首先是在“DirectShow 视频”选项中选择“VMR 7(无转换)”,接着在“RealMedia 视频”和“Quick Time 视频”选项中分别选择为 “DirectX 7”。由图上可以看到,图中的“DirectX 9”选项是灰色不可选状态,这是由于笔者的显卡不支持DirectX 9的缘故。
另外在”选项”窗口中,点击“字幕”,对字幕文字的字体、颜色、大小、位置等作一些调整。好设置后,点击“确定”完成设置。这时“播放”菜单下的“字幕”栏为可用状态,说明软件设置好了。
接下来我们先打开需要添加字幕的影片,在MPC的“文件”菜单中选择“载入字幕”,载入该影片的字幕文件,在影片里就可以看到中文字幕了(如图2)。
至于字幕文件可以到网上的专门提供字幕下载的网站去下载。这里笔者给大家推荐一个字幕下载网站——射手网(http://www.shooter.com.cn/),这个网站提供了上万部影片的中文字幕文件,一般的电影字幕文件在这里都能找得到的。
二、利用SMIL组合RM和RM文件加载字幕
因为目前还没有一款直接可给RM文件加字幕的软件,我们这里利用SMIL的目的就是将RM和RM文件组织起来,达到加载字幕文件的目的。所谓“SMIL”,即“同步多媒体集成语言”,是一种类似HTML的标注语言。它可以把视频、音频、图片、FLASH,等多种媒体格式放在一个窗口内播放。我们这里用到的操作方法是先将SRT的字幕文件转换成RT文件,并生成一个SMIL文件,然后运行SMIL文件播放影片,并将字幕文件加载到影片中。
首先我们要将SRT文件转为RT文件,这里要用到的是一个网页程序,这是笔者在网上无意中发现的一个程序,由一个热心的网友编写的,目前只支持网页操作。首先在地址栏中输入http://www.snowpeak.org/srt2rt/,这时会打开该网页程序的执行界面(如图3)。
在程序界面中填写RM影片文件的属性,“.rm文件名”必须填写为RM影片文件的文件名,不要带.rm的扩展名;时间长度是 影片的时间,其输入的格式为:hh:mm:ss ;宽和高的像素值可在RealOne Player里,打开“File” 菜单,依次选择“Clip Properties”→“Clip Source”,在弹出的“Media Browser”窗口中找到 “Dimensions”项,那里就是宽×高的数值。 然后把SRT字幕文件粘贴到下面的框里;接着设置生成的 .rt 字幕中文字的大小和颜色,如果中途某处有多行的字幕显示不全,请将“字幕占用高度”设置成更大的值。
最后按“生成”按钮,把RT文件栏中的内容和SMIL文件栏的内容分别另存成文本文件,文件名与RM文件相同,扩展名分别是.rt 和.Smil,最后把它们放在与RM文件同一目录下,点击.smil文件播放即可。 另外播放器最好是RealOne以后的版本。
『贰』 国外电影怎么整出中文字幕
去 射手网 之类的字幕下载网站上载一个中文字幕,文件名和电影文件设置成一样,再把字幕文件和电影视频文件存在一个文件夹,再用暴风影音之类的播放器播放就能看到字幕同步显示了。
『叁』 看外国电影字幕太快了,怎么才能看完字幕明白电影里对白的意思
如果是去电影院
可以选择看中文配音版本的电影
省去看字幕的麻烦
如果是在手机或者电脑上看电影
那么可以暂停看字幕,再继续看电影
但是,看外国电影的乐趣
其实会被中文配音版本减弱
毕竟配音演员的声音,不能与原声相比
所以,如果实在做不到,只听原声不看字幕
又特别喜欢外国电影
那么,就多看一些
看得多了,自然就练出来
一边看字幕,一边又不耽误看电影画面的水平了
『肆』 那些外国电影是中英双字幕的
大多数外国电影都是双字幕的。推荐您几个电影:
1、哈利波特1-6,7比较难。
2、冰河世纪1-4
3、小屁孩日记
4、卑鄙的我
5、泰坦尼克号
如果还有问题,可以再问我!
知道树懒答题组
『伍』 外国电影的中英文字幕在哪可以下载
要看双语的不是在哪下的问题而是要等到字幕组做出作品最简单的方法就是在电影下下来之后去字幕网站下一个双语字幕加载就可以了,最常用的网站就是射手网。第二个方法就是在下电影的时候选则双语字幕的电影,一般电影的字幕语言都会在名字上标注,如果只标注中文你就只有另外单独下载字幕,选择英简的字幕,一般字幕文件都是已压缩的形式发布,下载下来后先解压,在要放电影的时候,再在文件下-字幕-手动加载字幕选择解压后的文件就ok
『陆』 那些国外的电影的中文字幕是谁加的
如果影片要在中国上映,那一定会有官方的中文字幕,还有上译或者央视(与电影公司有合作关系)的官方配音。如果没有在中国上映,但在中国大陆发行DVD或者BD的影碟,那也一定会有官方简体中文的字幕。
如果不在中国上映,也不在中国大陆发行影碟,而在台湾、香港或者新加坡上映或者发行影碟,也一定会有繁体中文的官方字幕,(这就是为什么我们买的DVD,字幕菜单里面都是显示“中文(台湾)”)有了繁体中文,简体就很容易有了啊!呵呵!
如果上面的都没有,就是不在华语区上映和发行的影片,比如很多小制作的片子,可以在国外网站下载原版的英文字幕,然后翻译。
如果连英文字幕也没有,但网上有流传的rip版本,热心的制作组或者网友会听译一份字幕,多次修改后质量也很好。
『柒』 怎样实现外国电影的双字幕
1.国外的电影要想实现双字幕,也就是中英文对应其实很简单
不过首先你得有这个字幕才行啊,到
http://shooter.cn/搜索,然后选择一个中英文字幕的即可。
例如在用暴风影音播放的时候点击“文件”---“手动载入字幕”
选择你的文件, 即可……
2.至于你说的实现外国电视电影的中文发音,这个恐怕很难,因为据我所知,你如果想直接就这样实现的话,是不可能的。
但是你可以下载相应的翻译文件,和字幕类似……
下载之后载入即可,一般来说,要实现外国电视电影的中文发音拿得需要专业人士去配音,去处理的……
计算机虽然实现了很多的不可思议的功能,但并不是说它是万能的……
『捌』 为什么国外电视剧和电影大多都不带字幕
首先是方便不同方言区的人共同欣赏,虽然咱们现在的普通话普及的很不错了,但是在一些方言较重的地区,还是有一些人跟不上普通话发音的台词,而且有些影视节目会有带口音的内容,十分容易让人混淆意思。其次,咱们汉语自身的特点导致台词内容光靠听容易产生偏差,比如毒瘾和赌瘾的差别就相当大,至于古装剧就更不用多说了,拗口的文言文看都不一定看得懂,光靠听就想理解意思估计够呛。
『玖』 字幕组已超神,有哪些国外影视剧中的中文字幕神翻译
现在科技飞速发展,在解决完温饱问题后,精神需求也被提上了日程。尤其工作一周之后的周密享受。追剧是必须之一,很多朋友觉得中国影视片比较传统,喜欢国外各种大片的酷炫和刺激,而外国人对中国古装剧也是爱的不要不要的。中文字幕翻译就被提上职业需求,因为各国地域语言文化差异,中文翻译字幕有时候会让人笑到奔溃,接下来就让我们一起来品鉴吧!
不光光是外剧被中文字幕翻译到面目全非,我们的古装宫廷剧也掀起了一把留洋浪潮。比如很火的《甄嬛传》,因为是清朝的宫廷剧,各种封位和名字就让国外的字幕君阵亡。就单单一个《甄嬛传》在美国的排挡名称Legend of concubine zhen huan 让人苦笑不得。
『拾』 为什么很多外国电影没有字幕呢
很多外国电影比较优质的话,一些我们的专业术语是翻译不出来的,所以都没有字幕,只能够通过它原有的语言去理解。