A. 誰知道這個電影解說的背景音樂啊
這個是豆花之歌的純音樂吧
B. 電影九點半時 解說電影最常用的bgm
找到一個張衛說唱的《無名》是這個伴奏。還有一個《大灌籃》原聲沈懿的《戰舞》是這個伴奏,但也是說唱的。木有找到原版是什麼音樂,也許那個戰舞的伴奏是原創的。我也不知道回答得對不對。。
C. 做電影解說自己聲音要用什麼軟體處理為什麼別人解說的聲音好聽,自己聲音難聽
想聲音好聽首先,買音效卡買設備學AU處理聲音。
至少別帶電音,聲音聽起來要清楚。
因為電影解說除了剪輯就是聲音處理了。
之後,寫好稿子。
按照自己的風格寫好了,用自己的風格讀出來或者說出來,錄下來,做後期處理好。
再之後,視頻剪輯軟體學會使用,配合你的解說剪輯你所需要的素材,另外學會打碼或者一些簡單的小技巧。
最後,輸出視頻,上傳。
大概這樣。
D. 誰可幫我找到老電影《虎口脫險》的錄音剪輯下載,多謝!
簡介:
二戰期間,一架英國轟炸機在執行代號為「鴛鴦茶"的任務中被德軍防空炮火擊中,飛行員們被迫跳傘逃生,並約好在巴黎的土耳其浴室見面。德軍展開了全市大搜捕,其中三位飛行員分別被動物園管理員、油漆匠奧古斯汀和樂隊指揮斯坦尼斯拉斯所救。迫於形勢所逼,油漆匠和指揮只得替代各自所救的飛行員去和大鬍子中隊長在浴室接頭。在熱情的法國人民的掩護下,飛行員們與德軍鬥志斗勇,展開了一場驚險緊張而又幽默滑稽的生死游戲。最終,油漆匠、樂隊指揮、修女院嬤嬤和飛行員們乘著滑翔機一起飛向了中立國瑞士……法國科羅那影片公司、英國蘭克影片公司出品,美國博偉影片公司、西德托比斯影片公司發行,編劇/導演:傑拉德·奧利,主演:布爾維爾、路易·德·富耐斯,獲獎:1977年德國金銀幕獎
本片深受廣大中國影迷,特別是譯製片影迷的喜愛,也是我最喜歡的五部上譯廠經典譯製片之一。因此,收集這個片子的音像素材也可謂不遺餘力,先後有:中央人民廣播電台解說的錄音剪輯、從東視午夜影院錄制的像帶,槍版VCD,口型不準的不知名版D5、金球版D9,口型很準的老全美D5、老全美D9+D5。除了老全美D9+D5作為珍藏外,其他的不是丟了,就是送人了。應上譯廠一位退休譯制導演的囑托,替他買了這張全美新近出品的D5。畫質、音效與老全美D5一樣,對口型方面還是秉承全美一貫的高水準作風,沒有任何差錯。給油漆匠和指揮這對活寶配音的於鼎和尚華,在生活當中也是一對交情甚篤的老搭檔。尤其令我欽佩的是,尚華配這部片子的時候已經六十多歲的高齡了,有些轉場鏡頭很快,連精力充沛的年輕人也不一定抓得准,可他的口型依然對得很好,沒有絲毫差池。睹片思人,忠厚善良的於鼎老師已於四年前去世,他一生勤勤懇懇,樂於助人,淡薄名利,職稱不高,臨了還只是個三級演員,令我無限感慨……
上海電影譯制廠譯制
翻譯:徐志仁
譯制導演:蘇秀
錄音:李建山
剪輯:張立群、陸敏
主要演員及配音演員:
布爾維爾——奧古斯汀·布維(配音:於鼎)
路易·德·富耐斯——斯坦尼斯拉斯·拉弗(配音:尚華)
克勞迪奧·布魯克——彼得·庫寧漢(配音:施融)
安德麗·帕利斯——嬤嬤瑪麗-奧黛爾(配音:丁建華)
邁克·馬歇爾——艾倫·麥金托什(配音:嚴崇德)
皮埃爾·伯汀——朱麗葉特的外公(配音:周瀚)
貝諾·斯德澤巴赫——阿赫巴赫少校(配音:翁振新)
瑪麗·迪布瓦——朱麗葉特(配音:程曉樺)
特里-托馬斯——中隊長雷金納德(配音:楊文元)
西格哈德·魯普——施特爾馬中尉(配音:戴學廬)
其他:德軍司令/士兵——童自榮,歌劇院地下黨——胡慶漢,歌劇院演員/郵局工作人員——蓋文源,旅店老闆娘——蘇秀,動物園管理員/斗雞眼高炮手——喬榛,德軍軍官——楊成純,趙慎之
片長:1:58:43 分段:24
視頻:16:9
音頻:法語2.0/上譯廠普通話配音2.0(★★★★★)
字幕:中繁/法文(無顯示)/中簡(中文字幕根據上譯廠配音整理)
花絮:無
您喜歡看老電影啊?參考資料是連接地址。
E. 想做電影解說視頻,是先錄音錄好後再加字幕還是視頻剪好後在錄音呢錄音用au還是直接用pr錄音
根據你的情況,我個人感覺還是先把電影的視頻畫面進行粗編了後配音的好,這樣你在剪輯畫面的時候能重新梳理解說的思路,粗編之後進行錄音,因為只有一軌解說,所以我建議你只用Pr就好了,這樣能節省系統資源,旁白的處理本身在後期里是比較簡單的,更何況你是錄制自己的聲音。(Pr時間線上,音軌有一個麥克風圖標,點擊開始錄制)錄完解說後再進行精剪,字幕肯定是成片前,最後上的,不過Pr畢竟是外國軟體,對字幕的效率稍微低一點,不過熟練了也還好。你可以先按照我說的流程來,多做幾次,你可能也會總結出自己的工作流程來。
F. 播放器問題:我用兩種不同的播放器放國外影片,解說時一種播放器是中英文混說,另一種只有英語解說,為何
左右聲道的問題
WMP不可調左右聲道,而KM就可以調了,在音頻裡面調。自己試
G. 電影里解說詞聲音是怎麼製作的(是錄制的還是軟體製作的)
呃 當然是錄制的,目前還沒有那麼高級的朗讀系統
H. 適合電影解說的背景音樂有哪些值得推薦
適合電影解說的背景音樂有很多的,比如像Visions、The truth that you leave等等。具體的話我認為還是得看解說什麼電影吧,因為背景音樂選的好的話,會讓你的視頻很加分的。
比如你解說一個恐怖電影,結果在某些地方你配了一個很鬼畜的BGM,那你視頻的趣味性一下子就提升起來了,像我自己平時剪視頻的時候,BGM我都是很認真選的,因為我覺得一個質量高的視頻,BGM就相當於是它的靈魂所在。
我們常說:沒有靈魂支撐的人,便是死水一潭。那麼沒有BGM支撐的視頻,便是水視頻。所以選一個好一點的BGM真的很重要的。
背景音樂選的好,會讓視頻很加分。一個質量高的視頻,BGM就相當於是它的靈魂所在,我們常說:沒有靈魂支撐的人,便是死水一潭。那麼沒有BGM支撐的視頻,便是水視頻。認真選一個好一點的BGM真的很重要的。
電影解說背景音樂小貼士:
比如解說一個恐怖電影,在某些地方配一個很鬼畜的BGM,那視頻的趣味性一下子就提升起來了。選好BGM真的就能讓視頻馬上有質的飛躍?答案是NO。選好音樂之後,我們還需把它與視頻融合起來,這就是為什麼現在還會有許多卡點和踩點視頻。
做電影解說的音樂選擇,更多的還是需要自己平時積累,需要多聽不同的音樂,做個屬於自己的電影解說常用配樂歌單呢。同時對電影核心,情感以及故事的拿捏,能更快幫助我們選擇適合這部電影解說的背景音樂,手握千魚,不如一漁!
I. 電影裡面的解說是怎麼配音的呀
對於很多沒有接觸過配音的人來說,看著別人剪輯出好看又好聽的視頻肯定也會有想要學的沖動。其實這種現象很常見,就例如我們高考前對大學的期待,對各種五花八門的專業的好奇,這也無可厚非。
但是,雖然說是好奇,但是不管是什麼事情,光有好奇心是不會做好的,配音也一樣。正所謂任何東西都有自己的用途,就像網路配音的用途也是有其可存在之處的,想要學習首先就是要了解。
一、網上配音是怎麼做的
網路配音總體來說還是不錯的,不過這依然是一個仁者見仁智者見智的問題,還是要看你選擇的網路配音平台吧。總的來說還是很方便的,而且也很靠譜,大家現在上網操作的事情都不少了,其實網路配音就和網購一樣抄簡單。如果想要在網上配音的話就直接和客服溝通好,選好主播把文稿一上傳就可以等成品了。
二、怎麼做電影解說配音
第一,文案;看電影寫文案是影視解說最重要的一步,好的文案就可以成功百分之七十;個人感覺要寫出好的文案並不是太難,只是要花大量時間,剛開始先借用網上的高質量影評,自己做一些簡單的修改來慢慢積累經驗,最主要是你要耐心的認真的去看你要解說的電影,最起碼要搞懂電影的劇情。
第二,配音;有了文案就可以配音了,配音其實是有技巧的,很多人剛開始會感覺自己配出的聲音怪怪的,不是自己想要的那種感覺,其實配音不是每個人都合適,但是你要堅持想要用自己的聲音那就行每天練習普通話了,只要堅持效果很明顯的,練習聲音網上很多教程。關於配音的方法,普通人一般是是一段一段的錄,自己反復聽,剛開始會感覺很乏味,但是想要做到精緻這一步是不可避免的。
三、學習配音有淺入深的步驟
1、普通話。除非是專門配方言和搞笑橋段,不然普通話是基礎中的基礎。
2、氣息。和聲樂是一個道理,氣息帶動發聲。並且為了表現不同的情感,氣息有相應的不同掌控。
3、戲感。yy上有很多pia戲劇本,甜苦辣咸不拘,可以由易及難練習。許多pia戲頻道CV考核會列出一系列不同情感的台詞,對著這個可以很系統的練習。
4、偽音。如上所述,好的聲音條件很重要,但是通過專業的練習能夠對先天不足有所彌補。一般妹子的聲線少女,少御,御姐居多,天生蘿莉音較少,御姐音和大媽音僅一線之隔,能偽好老年音的更少。
成年漢子的聲線青年,青叔,大叔居多,好聽些的有公子音,可偽少年和老年的同樣很少。還有少籮這一介於蘿莉音和少年音之間的聲線。除此之外還有更專業更詳細的聲線劃分不多贅述。
播音配音是門專業性很強的專業,自學太難,只能改變說話方式來讓自己說話讓別人聽起來舒服。理論上可以學,但需要老師來指導,沒有人指導你壓根不知道錯在哪裡,並且會影響很深,根深蒂固那種。
最後,如果你想做聲優、播音、主持、配音偽音、電台主播,想讓你的話變的好聽、耐聽、愛聽的小夥伴,一篇文章可能很難讓你快速學會,可以點擊「播音之旅」找到我,備注你的來意,你就會收獲一節動聽幽默的直播課,從0基礎開啟你的播音藝術之路~