1. 求一些(著名或新的)國外電影大陸譯名,和香港譯名。中國電影國外譯名
Le Fabuleux Destin d』 Amelie Poulain
台灣翻譯: 艾蜜莉的異想世界
香港翻譯: 天使愛美麗
註解:看過本片的都知道,台灣譯名符合電影主旨。
香港譯名聽起來像月光美少女般,令人丈二金剛摸不著頭腦。
American Pie 2
台灣翻譯: 美國派2
香港翻譯: 美國處男2
註解: 照字面翻就好了嘛!搞不懂香港人干麻老喜歡把片名弄得像三級
片。
Don』t Say a Word
台灣翻譯: 沉默生機
香港翻譯: 贖命密碼
註解:台灣譯名符合原片名,也點出了電影劇情。
香港片名只照電影劇情取,俗且有廟街古惑仔血拚的味道。
Get Carter
台灣翻譯: 大開殺戒
香港翻譯: 義膽流氓
註解:兩邊都翻得不太好。不過為親弟弟報仇,跟義膽和流氓沒啥關系
吧?
似乎香港片名都要跟義膽、豪氣、勇猛、戰警、流氓之類扯上關系
才有賣點。
Kiss of the Dragon
台灣翻譯: 龍之吻
香港翻譯: 猛龍戰警
註解: 看吧!猛~龍~戰警~多符合香港片名要求的聳又有力啊!
Legally Blonde
台灣翻譯: 金法尤物
香港翻譯: 律政可人兒
大陸翻譯: 律政俏佳人
註解:天啊!台灣的翻譯真是太好了,
四字成語就翻譯出本片精髓
香港人沒讀過書
Moulin Rouge
台灣翻譯: 紅磨坊
香港翻譯: 情陷紅磨坊
註解: 香港人果然厲害!多加了情陷兩個字,立刻就有三級片的感覺!
The One
台灣翻譯: 救世主
香港翻譯: 最後一強
註解:愛死了香港譯名!笑到從椅子滾到地板上。
該照片名翻譯時不譯,現在卻翻了個莫名其妙的最後一強…
Original Sin
台灣翻譯: 枕邊陷阱
香港翻譯: 激情叛侶
大陸翻譯: 原罪
註解:兩邊翻得都有點聳。
不過香港人還是不出那套,一定得用激情叛侶這種三級片名才甘
心。
The Others
台灣翻譯: 神鬼第六感
香港翻譯: 不速之嚇
註解:沒什麼好說!兩邊都翻得很爛!
不過由此可以看出香港人還是別用成語比較好。
A Kinghts Tale
台灣翻譯: 騎士風雲錄
香港翻譯: 狂野武士
註解: 沒什麼好比的,台灣翻得比較好。
Along Came a Spider
台灣翻譯: 全面追緝令
香港翻譯: 血網追凶
註解:香港翻得比較好,符合片名與劇情,改成血網緝兇似乎更佳。台灣
翻得很老。
Americas Sweethearts
台灣翻譯: 美國甜心
香港翻譯: 甜心人
註解: 不用說都知道哪邊翻譯得好了吧!香港的譯名讓我頭好痛…
Billy Elliot
台灣翻譯: 舞動人生
香港翻譯: 跳出我天地
大陸翻譯: 我為芭蕾狂
註解:天啊!救人喔!相較之下台灣翻得實在太棒了!
建議舒琪晚年拍回憶錄時取名「脫出我天地」,贊!
Captain Corellis Mandolin
台灣翻譯: 戰地情人
香港翻譯: 火線有情天
大陸翻譯: 考萊利上尉的曼陀林
註解: 兩邊翻得一樣爛。
Cats & Dogs
台灣翻譯: 貓狗大戰
香港翻譯: 貓狗斗一番
註解: 香港乾脆翻成「貓狗來一發」算了!真是OOXX ------笑到翻
Dr. Dolittle 2
台灣翻譯: 怪醫杜立德2
香港翻譯: D老篤日記2
註解: 寫不下去了… !@#@#^#$&*^%*^$%#$@!
Driven
台灣翻譯: 生死極速
香港翻譯: 狂烈戰車
大陸翻譯: 生死時速
註解:台灣把賽車的速度感與危險翻譯得很好。
倒是香港在翻什麼啊?用狂烈這種聳字眼也就算了,還翻出個莫名
其妙的戰?
Dr. T & the Women
台灣翻譯: 浪漫醫生
香港翻譯: 醫盡女人心
註解: 台灣翻得已經頗糟了,沒想到香港還可以翻出這么可怕的三級片
名。
Enemy at the Gates
台灣翻譯: 大敵當前
香港翻譯: 敵對邊緣
大陸翻譯: 決戰中的較量/兵臨城下
註解: 香港翻得比較好,符合片名與劇情。
Evolution
台灣翻譯: 進化特區
香港翻譯: 地球再發育
大陸翻譯: 進化
註解: 香港譯名讓我想到台灣的廣告:我在呼吸~
The Fast and the Furious
台灣翻譯: 玩命關頭
香港翻譯: 狂野時速
註解: 雖然有點不雅,不過香港是照片名直譯。孰優孰劣難以判定。
Final Fantasy : The Spirits Within
台灣翻譯: 太空戰士
香港翻譯: 太空戰士之滅絕光年
大陸翻譯: 最終幻想
註解: 香港譯名另一大恐怖偏好來羅!xxx之ooxx,聳又有力,耶!
The Grinch
台灣翻譯: 鬼靈精
香港翻譯: 聖誕怪傑
註解: 兩邊習慣用語不同,難以判定孰優孰劣。
Lucky Numbers
台灣翻譯: 內神外鬼
香港翻譯: 頭獎拍住搶
註解:台灣譯名好多了!香港譯名讓我懷疑他們是不是六合彩瘋昏了頭?
Planet of the Apes
台灣翻譯: 決戰猩球
香港翻譯: 猿人爭霸戰
大陸翻譯: 人猿星球
註解: 差不多…
The Princess Diaries
台灣翻譯: 麻雀變公主
香港翻譯: 走佬俏公主
註解: 天啊!救救我吧!香港這什麼爛翻譯啊!!還俏公主哩!
Rush Hour 2
台灣翻譯: 尖峰時刻2
香港翻譯: 火拚時速2
註解: 香港譯名仍舊無法脫離俗及黑社會的味道。
Save the Last Dance
台灣翻譯: 留住最後一支舞
香港翻譯: 舞動激情
註解: 台灣翻得好!香港老愛用激情這類字眼把片名搞得像三級片。
Tomb Raider
台灣翻譯: 古墓奇兵
香港翻譯: 盜墓者羅拉
大陸翻譯: 古墓麗影
註解: 哪邊翻得比較好?似乎台灣譯名比較雅緻些。
Almost Famous
台灣翻譯: 成名在望
香港翻譯: 不日成名
註解: 香港人似乎真得不太會用成語…
Bless the Child
台灣翻譯: 靈異總動員
香港翻譯: 生於某月某日
註解:台灣翻得很爛,香港翻得卻又口語到讓人丈二金剛摸不著腦袋,總
之兩邊很糟!
Bounce
台灣翻譯: 當真愛來敲門
香港翻譯: 自製多情
註解: 兩邊翻得都很糟,完全沒翻出電影劇情精隨。
Cast Away
台灣翻譯: 浩劫重生
香港翻譯: 劫後重生
註解:兩邊翻得幾乎一樣。
原以為香港會用一貫的譯法翻成「湯姆漢克之魯賓遜漂流記」呢!
Chocolat
台灣翻譯: 濃情巧克力
香港翻譯: 情迷朱古力
註解:台灣翻得好太多了!
不過香港人也厲害!一加入情迷兩個字,立刻就有種聳到沒力的感
覺!
The Gift
台灣翻譯: 靈異大逆轉
香港翻譯: 驚魂眼
註解:香港翻得比台灣好多了。
實在受不了台灣老喜歡將這種靈異驚悚片翻譯成靈異xxx之類的爛片
名!
Meet The Parents
台灣翻譯: 門當父不對
香港翻譯: 非常外父揀女婿
註解:有沒有人能告訴我為何香港人可以翻出這么俗的譯名啊?
Mission Impossible 2
台灣翻譯: 不可能的任務2
香港翻譯: 職業特工隊2
大陸翻譯: 碟中諜2
註解: 香港譯名另一大經典!xx特工隊!真是聳到骨子裡去了!
Miss Congeniality
台灣翻譯: 麻辣女王
香港翻譯: 選美俏卧底
註解: 我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!
The Mummy
台灣翻譯: 神鬼傳奇
香港翻譯: 盜墓迷城
大陸翻譯: 木乃伊
註解: 香港翻譯沒有點出劇情精隨,台灣翻譯太老套,兩邊都不好。
Nurse Betty
台灣翻譯: 真愛來找碴
香港翻譯: 急救愛情狂
大陸翻譯: 護士貝蒂
註解: 台灣跟香港都翻譯得莫名其妙…
Pay It Forward
台灣翻譯: 讓愛傳出去
香港翻譯: 拉闊愛的人
註解: 香港到底在翻什麼啊?實在是太恐怖了~
Proof of Life
台灣翻譯: 千驚萬險
香港翻譯: 生還元素
大陸翻譯: 生命的證據
註解: 兩邊都翻得怪怪的…
Remember the Titans
台灣翻譯: 沖鋒陷陣
香港翻譯: 熱血強人
註解: 香港翻得比較好,缺點是不夠雅緻。台灣翻譯跟電影劇情搭不起
來。
Shaft
台灣翻譯: 殺戮戰警
香港翻譯: 辣手刑警
註解: 似乎香港翻得比較好。殺戮戰警這種翻譯也未免太俗套了些。
Snatch
台灣翻譯:偷.拐.搶.騙
香港翻譯:邊個夠我姜
大陸翻譯:掠奪
註解:讓我死了吧!香港到底在翻什麼狗屁啊?
此片在香港的介紹也相當讓人吐血:「導演佳烈治繼《夠姜四小強》後又一風格獨特之作。」
編者註:《Lock,Stock and Two Smoking Barrels》港譯《夠姜四小強》
台灣譯作《根槍管》,大陸譯作《兩桿大煙槍》
導演:Guy Rltchie,就是麥當娜的老公,蓋.里奇
The Legend of Bagger Vance
台灣翻譯: 重返榮耀
香港翻譯: 奪標奇緣
註解: 香港翻譯得也不錯,但是相較之下台灣翻譯較雅緻。
Traffic
台灣翻譯: 天人交戰
香港翻譯: 毒網
大陸翻譯: 販毒網路
註解: 香港直接照片名翻譯,台灣譯名較為文雅,孰優孰劣?
編者註:藍字部分為大陸譯名與港、台不同的,此外我們看到的影片多採用台灣譯名,也有一部片子同時存在港譯和台譯版本的情況。
大陸譯名多為直接字面意譯,如Snatch《掠奪》、Proof of Life《生命的證據》、Original Sin《原罪》、Captain Corellis Mandolin《考萊利上尉的曼陀林》等。這些採用直譯方法的影片多是通過中影公司或其他合法渠道引進國內的,在翻譯時為求准確簡單,一般採取直接意譯。雖然符合忠於原作的精神(王蕾MM欣賞的類型),但不免顯得過於呆板,缺乏藝術性。大陸盜版片多引用台灣譯名。
香港譯法實在不願多說,本來廣東話的語法就和普通話根本是兩碼事,一些方言詞語夾於譯名中,令人難以會意。加上片面追求吸引注意力的效果,譯名偏於庸俗。也缺少文化內涵,似譯者教育程度不夠。如Get Carter《義膽流氓》、The One《最後一強》、Lucky Numbers《頭獎拍住搶》、Pay It Forward《拉闊愛的人》等,實在是不知所雲。
台灣譯法比起香港的片面追求噱頭、嘩眾取寵,以及大陸的簡單化、字典化翻譯這兩個極端,顯得相對合理,既有對影片內容的扼要概括,又有對漢字的多重含義、多音多義的巧妙運用,既准確,又藝術,「達」、「雅「兼備,往往令人拍案叫絕,如Legally Blonde《金法尤物》、The Legend Of 1900《海上鋼琴師》、Billy Elliot《舞動人生》,Meet The Parents譯作《門當父不對》,看過此片就會知道,這個名字翻譯的很感人。像《Snatch》一片,台灣翻譯:《偷.拐.搶.騙》,比起大陸的直翻《掠奪》和香港的《邊個夠我姜》(大意是:哪個有我牛B),真的好了太多~
2. 我想知道有什麼中國電視劇或電影翻譯(配音)成外文
1.《還珠格格》在韓國收視率驚人
2.《西遊記》在日本、泰國、新加坡、美國相當的有市場啊
3.《見龍卸甲》在韓國火的不得了
還有就是日本進口過中國的好多歷史題材的電視劇,畢竟他有好多東西是從中國學的。
3. 有哪些以翻譯為題材的文學或影視作品
因為每個國家影視劇的風格走向是有些不一樣的,有時候國內的影視劇到了國外就會享受到不同的翻譯風格。最近日本翻譯體上了榜單上的前幾名,很多網友還覺得日本這個國家其實是比較有趣的。
不管是什麼類型的影視劇在日本上映之後,電視劇或者電影都會被翻譯成有一點「中二」的風格。這些翻譯不僅比之前國內電視劇的名頭字多也有了不同的寓意,許多的網友對於日本翻譯國內影視劇名都表示覺得國內的風格是比較干練總結型,但是到了日本之後就會變得有點夢幻和華麗了。
雖然日本翻譯體很有趣但不得不說這也反映出了,國內的影視劇往日本的輸出量還是比較大的。這其實是一件值得高興的事情呀。
4. 求「中國電視劇電影被翻譯成英語的下載或在線看網址」
給你個方法,你在google in english 里輸入你要看的電視劇或電影的名字,後面加上rapidshare什麼的,下載下來,應該是英文字幕了吧
5. 求國產的電影被翻譯成英文的片子,或是有英文字幕的片子也行。
迅雷下載 [吐血推薦!][暖春][DVD-RMVB][巨感人催淚影片!無數人看此片淚如雨下!]
這個版本的是英字中音 讓老外感受一下我國5000年的優良美德!
6. 有沒有哪部中國的電影或電視劇的對白是被翻譯成外文的
很多啊~~那個卧虎藏龍啦,還有花樣年華啦!這些大片都有啊!
7. 這些華語經典電影,名字翻譯成英文後連親媽都不認識了
電影,是無國界的。但是好的電影還需配上好的翻譯,方能讓不同語言的觀眾更好的理解電影所要表達的本意。這其中,電影名字的翻譯,便是首要考慮的。
以前,曾有過英文電影翻譯成中文,結果同一部電影在大陸、香港、台灣分別被翻譯成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陸被翻譯成《肖申克的救贖》,在台灣被翻譯成《刺激1995》,而在香港則被翻譯成了《月黑高飛》,大家覺得哪個名字更能體現電影的本意呢?
下面這些華語經典電影,想必大家都看過,但是它們的英文名,恐怕各位是不知所以然了。
1.《霸王別姬》
英文名:《Farewell My Concubine》
英文名字直譯:再見了,我的小老婆
2.《回家過年》
英文名:《Seventeen Years》
英文名字直譯:十七年
3.《東邪西毒》
英文名:《Ashes of Time》
英文名字直譯:時間的灰燼 ,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?
4.《水滸傳》
英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》
英文名字直譯:四海之內皆兄弟:豹子的血
5.《大話西遊之月光寶盒》
英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》
英文名字直譯:中國的奧德賽1:潘多拉寶盒 (這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊吶~)
6.《大話西遊之仙履奇緣》
英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》
英文名字直譯:中國的奧德賽1:辛德瑞拉 (至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
7.《烈火金剛》
英文名:《Steel Meets Fire》
英文名字直譯:鋼遇上了火 ,這翻譯水平,秋明君不敢恭維。
8.《劉三姐》
英文名:《Third Sister Liu》
英文名字直譯:第三個姐姐劉 (典型的不動腦筋)
9.《花樣年華》
英文名:《In the Mood for Love》
英文名字直譯:在愛的情緒中 (《花樣年華》,這個確實不好翻譯,英文名只能取相近意思的了)
10.《人鬼情》
英文名:《Woman-Demon-Human》
英文名字直譯:女人-惡魔-人類 (這個英文名也不能反映原名的意境。)
11.《國產007》
英文名:《From Beijing with Love》
英文名字直譯:從北京帶著愛 (有點莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好嗎?)
12.《紅樓夢》
英文名:《Flirting Scholar》
英文名字直譯:正在調情的學者 (這英文名略有才。)
13.《鹿鼎記》
英文名:《Royal Tramp》
英文名字直譯:皇家流浪漢 (鹿鼎記這種中文名字,註定是找不到英文名的,故只能根據電視的主題起一個切合的。不過,為什麼不譯成「皇家馬德里」?)
14.《海上花》
英文名:《Flowers of Shanghai》
英文名字直譯:上海之花 (海上就是上海的意思?)
15.《英雄本色》
英文名:《A Better Tomorrow》
英文名字直譯:明天會更好 (「玉山白雪飄零,燃燒少年的心」 ,起這么個英文名,有可能是電影的結局太過悲劇,所以期待明天更好?)
16.《神鵰俠侶》
英文名:《Saviour of the Soul》
英文名字直譯:靈魂的救星 (金庸要哭暈在廁所)
17.《三國演義》
英文名:《Romatic of Three Kingdoms》
英文名字直譯:三個王國的羅曼史 (三國打的死去活來,還羅曼史?羅曼史的是劉關張吧?)
好了,今天的內容就分享到這。
本文由@秋名山司機原創發布,更多精彩內容請關注本號。
沒時間解釋了,快上車!
8. 誰知道上海電影譯製片廠譯制過哪些經典影片
上海電影製片廠翻譯片組和上海電影譯制廠譯配影片目錄(1950-2006)
恭賀上海電影譯制廠成立50周年
(1957-2007)
1950年
小英雄 巴甫洛夫 鄉村女教師 米丘林 勇敢的人 雪中奇羊 怒海雄風 游俠傳 有情人終成眷屬 鋼鐵是怎樣煉成的 黨證
1951年
偉大的曙光 生活的光芒 蟒魔王 列寧在1918 無罪的人 作曲家莫索爾斯基 未婚妻 遠離莫斯科的地方 偉大的力量
1952年
華沙一條街 解放了的土地 一寸土 不屈的城 黎明前的戰斗 鋼鐵的城 彼得大帝(上、下集) 烏克蘭詩人舍甫琴柯 生活的創造 偉大的公民(上、下集) 卡嘉 牧鵝少年馬季
1953年
肖邦的青年時代 廢品的報復 奇婚記 演員的藝術 卡塔琳的婚姻 坦卡 祖國的早晨 明日處處歡樂歌舞 音樂家艾凱爾 欽差大臣
1954年
小淘氣 收獲 偷自行車的人 不可戰勝的人 不可分離的朋友丘克與蓋克 羅馬——不設防的城市 曙光照耀著我們 一個女人的新生活 阿遼沙鍛煉性格 我們街上的足球隊 瑪莉娜的命運 米蘭的奇跡 廣場奇遇 綁架
1955年
危險的貨物 魔椅 貝多芬 九月英雄 兩畝地 麥收時節風雨來 為了十四條生命 牛虻 官場鬥法記 安娜·卡列尼娜(上、下集) 假情假意的人們 羅米歐與朱麗葉 馬克西姆·高爾基傳略 夜店(上、下集)
1956年
小勇士歷險記 第六縱隊 百貨商店的秘密 人和土地 孤星血淚 匹克威克先生傳 盜名竊譽 錦綉前程 伊凡從軍記 第四十五號地區 作賊心虛 勇士的奇遇 生的權利 沒有留下地址 第九號病房 兩個探險家 舊恨新仇 邊塞擒謀 山城春色 我和爺爺 生活的一課 世界的心 希望之路 牧女的心願 母親 第十二夜 稱心如意
1957年
墨西哥人 他的真名實姓 馬歇爾歡迎你 舞台前後 春到田間 逃亡者 風山疑案 攻城計 為了蘇維埃政權而斗爭 堅守要塞 漂亮的朋友 仇恨的旋風 木屋的村子 奧賽羅 初歡 警察與小偷 英雄城 叛逆 如此人生 證據 十塊美金 撒謊的鼻子 霧都孤兒 漫長的路 保姆 紅與黑(上、下集) 命根子 法官 不同的命運 紅蓮花 雪橇
1958年
道路之歌 魔鬼的深淵 詩人 不平凡的夏天 馬爾華 三合一 列寧格勒交響曲 雁南飛 第四十一 家庭爭執 祝你成功 北海運輸隊 戰火中的少先隊 懺悔 科倫上尉 心兒在歌唱 被遺棄的人 王子復仇記 一天的起點 危險的生活 幸福的磨坊 痛苦的一頁 柯兒趣游記 兩姊妹 崩潰的城堡 根據法律 血的聖誕節 三劍客 驕傲的山谷 唐·吉訶德 被侮辱與被迫害的人 2×2=5
1959年
1918年 最後的決定 自由城 蒂薩河上 春風野火 戰友 虎口餘生 基輔姑娘(上、下集) 在松林的後面 崇高的職責 上任前 夕海之歌(寬銀幕) 紅葉 第一提琴手 海之歌 他們叫他阿米哥 一個人的遭遇 我了解他 塔娜 愛國者 定時炸彈 球 父與子 狼窟 社會中堅 昨天 白痴(上) 黑營 第卅九旅 陰暗的早晨 毀滅的發明 鷹星
1960年
聖彼得的傘 繼母 三寶磨坊 影子部隊 鯊魚的牙齒 嬰兒 渴 達巴契上尉 三寶磨坊(寬銀幕) 新婚之夜 同一條江 第一課 陰謀和愛情 在水平線上 福瑪·高爾捷耶夫 最後一步 綠色的土地 陰謀與愛情(寬銀幕) 海軍上尉巴寧 伊里斯頓的兒子 科德雷的酋長 黎明 雅辛托叔叔 大牆後面(寬銀幕和普通銀幕) 生活從此開始風暴 帶翼的人 索那大 羅密歐朱麗葉和黑暗
1961年
查雅布拉納 兩頭牛的故事 哈蒂發 生活的道路 白夜 暴風雨的前夕 窮街 阿蘇卡 松川事件 珍珠 廣島之戀 鹽的奇跡 更高原則 真情實況 象你這樣的人 不屈服的人 冰海沉船 獻給檢察官的玫瑰花 大生意 當我們年青的時候 山鷹之歌 智擒眼鏡蛇 神童 聖地亞哥之行
1962年
勇士的傳說(寬銀幕) 壓路機和小提琴 帶閣樓的房子 紅帆 鬼魂西行 老區新貌(寬銀幕) 運虎記 紅帆(寬銀幕) 她在黑夜中 五天五夜 郭林的前程 塔曼果(寬銀幕) 革命的故事 鎖鏈 阿甫夫婦 18號封地 僅次於上帝的人 媽媽你不要哭 阿爾及利亞的姑娘 他們也在戰斗 勇敢的胡安娜 決裂 童友 偷東西的喜鵲 記憶中的街道 聖誕節的前夕 一年中的九天 姑娘們
1963年
我的孩子 小青鳥 皇帝的恩惠 刺蝟和友誼 青年起義者 中鋒在黎明前死去 末日的罪行 罪惡之家 藍色港灣的艦長們 紅色宣傳員 黑帆 聖母的珍珠 瞎子領路人 特殊任務 抗暴記 在法國的壁爐旁
1964年
搜尋長統靴 厚四姐 通向舞台的道路 蝕 合金 卡洛揚 深夜的腳步 偷襲 我們的土地 斷橋(寬銀幕) 魔盒
1965年
沾滿泥土的手 在17度線上 土地保衛者 最初的年代
1971年
腳印 勇敢的人們 戰斗的早晨 第八個是銅像 天亮的時候 同志,你的道路
1972年
巴黎聖母院 簡·愛 冷酷的心
1973年
綠色的群山 烈火行動計劃
1974年
在那些年代裡 沉默的朋友 警察局長的自白
1975年
戰斗的道路
1976年
基度山伯爵 生死戀 阿里巴巴 沉默的人 蛇
1977年
拿破崙在奧斯特里茨戰役 葉塞尼亞 故鄉
1978年
橡樹,十萬火急 汽車行動計劃 尼羅河上的慘案 在陰謀者中間 望鄉 追捕 紮根大地 戰友重逢 未來世界 悲慘世界 孤星血淚 華麗的家族 孩子與小提琴 縮小包圍圈 吟公主
1979年
看不見的要塞 堅強的翅膀 金環蝕 光陰 安重根擊斃伊藤博文 佐羅 大獨裁者 卓別林 諷刺劇 發工資的日子 水晶鞋與玫瑰花 淘金記 薩拉丁 一天的歡樂 城市之光 馬戲團 車隊 政權·真理 巴黎一婦人 凡爾杜先生 苦海餘生 蝙蝠 惡夢
1980年
砂器 大篷車 阿拉伯歷險記 天平之甍 古堡幽靈 卡桑德拉大橋 啊,野麥嶺 復仇 我的兒子 激戰的前夕 征服黑暗的人 走向深淵
1981年
英俊少年 背井離鄉 遠山的呼喚 父子深情 奴里 啞女 老槍 最後一顆子彈 甜蜜的競賽 風雪黃昏 十四個冬春 檢察員的起訴 沼澤地里的陽光 麻瘋女 天鵝湖
1982年
虎口脫險 苔絲 阿奇扎 郡委書記 大使們 女僕 異鄉淚 冰峰搶險隊 我兩歲 陽光下的罪惡 十六個人 火紅的第五樂章 寅次郎的故事·望鄉篇 啊,野麥嶺(續集) 兩個船長 人世間 重歸於好 非凡的艾瑪 三十九級台階 山的兒子 馴馬手莫蘭特 湯姆叔叔的小屋
1983年
海狼 情暖童心 雪地英雄 綠寶石 護身符 海島探寶 愛德華大夫 棄兒 第三個人 不朽的情侶 屠夫 挪威之歌 威爾斯麵包師的兒子 大海的女兒 除霸雪恨 布加勒斯特居民證 月尾島 妙香山上重逢 海峽 獵人 蒲田進行曲 苦命夫妻 國家利益 鐵面人
1984年
非法越境者 游俠傳奇 女偵探 大水 螃蟹 覺醒 維拉 志同道合 白玫瑰在行動 開往克拉列沃的列車 上校胡巴爾 藝人之家 死亡陷阱 神秘的黃玫瑰 科佩尼科 上尉 兆治的酒館 只要我活著 勝利大逃亡 王中王 鐵騎兵 一個酋長的勝利 熱帶叢林歷險記 張開幻想的翅膀 創奇者 逃往雅典娜 熊貓的故事
1985年
黑鬱金香 馬戲團員的遭遇 溫柔的憐憫 無聲的行動 馬背上的幽靈 希西公主 槍手哈特 總統軼事 金像奇案 我們的膚色 紅發女郎 難忘的假日 從地獄歸來 第一滴血 冒險的代價 罪行始末 誤解 迪斯科舞星 純潔 不能沒有你 好像不認識你 海誓山盟 紅鍾 日本沉沒 幸福的黃手帕
1986年
野鵝敢死隊 一個啞巴的故事 年輕的皇後 印度之行 無腿先生 一個皇後的關鍵時刻 真假薩盧 大輪號和水手號 三個老兵 機組乘務員 少年擒寇記 第七個目標 霹靂舞 羅特的女兒 倫敦上空的鷹 陷阱 謀殺翌日 報警記 姊妹坡 婉麗 換房單獨行動 第一騎兵軍 神秘的黃玫瑰 珠寶奇案 裸露在狼群 斯巴達克思(上、下集) 無根的樹
1987年
海魔 鐵骨金沙 里約的迷霧 來歷不明的日記 國王的光榮 最後一班地鐵 聖誕老人 螞蟻死神 夏日旅行 異國情 不朽的人 黑狼的嚎叫 幻想的日子 他是誰 黑林中的布穀鳥 古宅之謎 紅色飛行員 超人(第二集) 首都消失 伊豆舞女 片山刑警在海島 亂世冤家 沒有陪嫁的新娘 合法婚姻 男子漢們 警官的諾言 大象音樂會 健兒春色 舐犢情深
1988年
義大利人在俄羅斯的奇遇 故鄉行 各得其所 山魯佐德的又一夜 特殊警察 神射手 冰與火 復仇的火焰 看得見風景的房間 莫斯科之戀 傷痕累累的勛章 美元迷 佐羅新冒險 我的朋友流浪漢 藍色行動隊 優駿 釣魚迷巧遇記 孤膽警探 片山刑警在山城 金錢與仇恨 昏迷 好事不成雙 碧海情 痴情鴛鴦
1989年
謎中之謎 神秘的黃玫瑰·藍寶石項鏈 八十年代灰姑娘 糊塗警官 鑽石胳膊 鏡子 印度先生 恐怖籠罩著城市 早安巴比倫 晚餐來的客人 水 生死之間 緝私特警 天網恢恢 良宵難度 危樓風波 清白的手 莫斯科在廣播 電影悲歡曲 孤身復仇 情海冤魂 魂歸故里 無冕之王 約翰·施特勞斯 雙人舞 隨心所欲 命令027 內線人物 總統失蹤記 地震 二十四隻眼睛 偵探的故事 暴風勇士 有生命力音樂 出水芙蓉
1990年
較量 鐵血警探 古墓盪寇 地獄獵手 間諜505 義警神威 細雨夢回 喜結冤家親 薩拉熱窩謀殺事件 超級舞星 忠誠的心 夢游外星 末日可數 柏林之戀 牧師的一家 古幣疑案 片山刑警在酒吧 達芙妮和她的朋友 復仇的鐵拳 法網 砂屋之夢 黃金犬 福爾摩斯外傳 歡喜冤家 熾熱的愛情 冷暖人間 紅海魔影 天外來客 刑警情仇 危險之至 美洲豹行動
1991年
諜海孤魂 歌女坎坷 代號X—13 僱用警察 獨臂英傑 三劍客(續集) 追尋鐵證 純屬巧合 歌星馬麗索爾 聖誕頑童歷險記 命運 過關斬將 血洗鱷魚仇 情系鐵騎 美女神燈 內幕交易 好漢還是孬種 銀白色的獎章 花魁淚 血連環 威龍爭雄 爵士之王 持槍的女人們 上帝的筆誤 愛情與子彈
1992年
暗裡藏刀 獨闖虎穴 千年痴情 法官與警察 珠寶迷蹤 以死抗爭 烈女抗暴 一網打盡 公雞奏鳴曲 私人偵探 江湖雙艷 風谷少女 黑眼睛蛇 女模特的遭遇 籃壇怪傑 新干線大爆炸 討還血債 俠魂倩影 挑戰者 警匪生死劫 鐵窗怒火 孤島奇情 香港之夢 風塵舞姬 惡魔剋星 瑪麗亞·伊莎貝爾 禁宮情妓 綁架
1993年
黑色的漩渦 俄羅斯漂流夢 驚艷奇緣 情報官和他的妻子 夜叉 驚夢奇遇 歸來吧 空屋疑雲 神秘的女人 血染舞鞋 情侶風塵 食人魚 天堂血案 鐵漢雄心 超級特工隊 絕境求生 逃脫死亡 替身情侶 非洲豹傳奇 玩命警探 弄巧成拙 拚命擒賊 死裡逃生 孤膽英豪 遺產大戰 國際女郎
1994年
飛來艷福 泰拳王 賭城奇案 誰是兇手 誤闖諜海 少女情懷 嗜金如命 死亡客車 空中劫難 鋼琴課 亡命天涯 破碎的形象 亡魂迷案 金發女郎 死前之吻 瘋狂的傻瓜
1995年
黑手黨老大 十二世紀來客 4000之謎 幽幽戀情 美味佳餚 真實的謊言 天不絕人 生死搭檔 警察追擊 生死時速 森林之王 黑雨 烈豹降妖 愛神歷險 薩瓦特 絕地戰警 難斷絲絲情 女人的吶喊 傻瓜也瘋狂 紐約大劫案 你是我的唯一 恐怖地帶 戴罪立功
1996年
手足亦無情 舞廳王子 生死兩兄弟 雲中漫步 誘惑 廊橋遺夢 新宿鯊魚 朋友圈 黑暗勢力 四個婚禮一個葬禮 幕後裁決 溫馨人間情 情歸巴黎 女扮男裝 聖誕前夜 古畫之謎 都市外來客 我又十八 神秘的黃皮鞋 勇闖奪命島 女警的追求 金發男郎 碟中諜 死亡面具 特警護送 愛情、背叛和謀殺
1997年
別對我說再見,媽媽 毀滅者 生命交響曲 情有獨鍾 親合力 生死豪情 如此荒唐 恐怖陰謀 山崩地裂 毀滅的追求 新木偶奇遇記 戰地之戀 失落的世界(侏羅紀公園) 愛的權力 血刃 插翅難飛 無事生非 神人卡贊 海上驚情——生死時速續集 好事成雙 美洲豹 冰與火(續集) 特工狂花 深海喋血 怒海驕陽 死亡獵手 心有靈犀
1998年
星際追殺 地火危城 潛在威力 女傭鬥法官 十萬火急 情真意濃 生日歷險 奇怪的大火 絕路烽火 溫柔的陷阱 愛情與戰爭 小鬼當家3 傾力出擊 天地大沖撞 神秘的背影 特警判官 一號通緝令 盧柯納案件 情書 安娜·卡列尼娜 尖峰時刻 怒發沖冠
1999年
悲情探戈 印度拉賈 婚禮歌手 罪犯是誰 電影節的貴賓 國家的敵人 通緝令 致命保鏢 寄居大俠 冰雪迷案 心心戀曲 再見,美國 眨眼 奇異的婚姻 再續前緣 伊麗莎白 魔鬼鄰居 泰坦尼克號上的女傭 天理難容 錯誤指控 烏鴉謀殺案 迎頭痛擊 沖出牢籠 諾丁山 夢想成真 美麗人生 地下搖滾 物極必反 偷天陷阱 人熊傳奇 勇敢王子 第十二夜 生死搏 黑客帝國 義膽騎士 馬可·波羅
2000年
精靈鼠小弟 玫瑰神偷 雙重陰謀 暗藏殺機 驚天行動 狂飆戰警 第六感女神 超時空戀愛 角鬥士 碟中諜2 完美風暴 單身漢 總有驕陽 超級媽媽 弦動我心 霹靂天使 小雞快跑 出租司機 人猴情 同命鴛鴦 特別押送 夢游美利堅 真假姻緣 戰火焚情 路邊草 鋤暴特警 我們接吻吧 芭蕾 懸情瘋人院 大刺殺 烈火恩仇 必死無疑 藍眼睛米奇 淘金奇遇 跳舞街
2001年
拜見岳父母大人 浩劫驚魂 繼母 決戰中的較量 劍魚行動 木乃伊歸來 古墓麗影 侏羅紀公園3 哈利·波特與魔法石 垂直極限 致命追蹤 生命的證據 我最好朋友的婚禮 決戰猩球 怪物史瑞克 尖峰時刻2 暴風雪 暗流 夢斷花都
2002年
火力目標 緣分天註定 最後的證人 綠芥刑警 外星人 蜘蛛俠 精靈鼠小弟2 風語戰士 隔世情緣 無聲的舞者 印度往事 臨時特工 神奇的燕尾服 情歸阿拉巴馬 哈利·波特與密室 第四期計劃
2003年
曼哈頓灰姑娘 尼羅河情人 我知道你是誰 總統與奶牛 我的盛大希臘婚禮 地心搶險記 霹靂天使2 X戰警2 憨探奇案 愛有天意 鋼琴家 偷天換日 展翅高飛 反恐特警組 叢林奇兵 我的野蠻女教師 城市別動隊
2004年
蒙娜麗莎的微笑 芳芳鬱金香 阿波羅13 致命報酬 冷山 世界上最醜陋的女人 50次初戀 超級賽車 後天 怪物史瑞克2 蜘蛛俠2 哈利·波特與阿茲卡班的囚徒 雙層公寓 虎兄虎弟 暗流2 加菲貓 我,機器人 極地特快
2005年
狂蟒之災2:搜尋血蘭 法國間諜 的士飈花 翻譯風波 極限戰士 蝙蝠俠·俠影之迷 史密斯行動 絕密飛行 警界爭雄 丘吉爾好萊塢年代 哈利·波特與火焰杯 漫步月球 喜從天降 伯爵夫人(中、英合拍)
2006年
決戰帝國 一球成名 列車驚魂 南極大冒險 達·芬奇密碼 冰川時代2 魔比斯環(國產) 空中決戰 救贖 俠盜魅影 碟中諜3 生死倒計時 加菲貓2 X戰警3:背水一戰 東京審判(國產) 邁阿密風雲 神秘群島 世貿中心 白色星球 隋唐英雄傳(國產)
1950-1995年目錄根據《上海電影志》整理
1996-2005年目錄根據《上海年鑒》(1997-2006)整理
校對:家干 法蘭
9. 有哪些被翻譯成泰語的中國電影
很多,基本中國拍的片子泰國都有,除非是小眾電影。在泰國隨時可以看到中國電影的海報。有一次去超市,還看到放星爺的《功夫》,那詭異的泰語發音聽的人毛骨悚然·······