導航:首頁 > 歐美電影 > 義大利費加羅國際電影節

義大利費加羅國際電影節

發布時間:2022-08-22 06:05:54

① 為什麼《費加羅的婚禮》是義大利語

歌劇源於義大利,而且在莫扎特的時代,義大利語是官方所認同的正統歌劇用語,同時也被認為是最適合歌唱的語言,所以由貴族或教會等權利集團所定製的歌劇就會使用正統的義大利語。而魔笛是莫扎特的最後一部歌劇,當時他貧病交加,魔笛由維也納郊外的維登劇院約稿,此劇院面對的觀眾主要為市民階層,所以魔笛採用的是人人都能懂的德語。另外,莫扎特一生推崇所謂的"民族歌劇",希望歌劇能夠大量使用本民族語言,所以才有了如魔笛,後宮誘逃等德語歌劇。
愚見,望採納。

② 歌劇:《費加羅的婚禮》是誰的代表作品

《費加羅的婚禮》(Le Nozze di Figaro)是莫扎特最傑出的三部歌劇中的一部喜歌劇,完成於1786年,義大利語腳本由洛倫佐·達·彭特(Lorenzo da Ponte)根據法國戲劇家博馬舍(Beaumarchais)的同名喜劇改編而成。 《 費加羅的婚禮 》(K.492)是宮廷詩人洛倫佐·達·彭特根據法國啟蒙運動時期喜劇作家皮埃爾·奧古斯丁·卡龍·博馬舍的同名小說改編而成的。博馬舍共寫過三部以西班牙為背景的喜劇,劇中的人物都相同。分別是《塞維利亞的理發師》、《費加羅的婚禮》和《有罪的母親》,創作於1732-1739年。《費加羅的婚禮》(又名《狂歡的一天》)於1778年首演。作品把伯爵放在人民的對立面,暴露了貴族的腐朽墮落,同時也反映出強烈的反封建的色彩,富有時代氣息,風格明快幽默,情節曲折生動,以嬉笑怒罵的語言,突出強烈的喜劇效果,是作者最出色的代表作。而在這三部劇作中,前兩部被譜成了曲,沃爾夫岡·阿瑪多伊斯·莫扎特選擇了第二部,並於1785年12月到1786年4月間創作。19世紀的羅西尼選擇了第一部。 如果你還沒有看過羅西尼的歌劇《塞維利亞的理發師》的介紹,建議把這兩個故事聯系起來讀,因為這兩個故事是相互有關聯的。 博馬舍的話劇以幽默諷刺的筆法反映了當時社會上「第三等級」地位的上升,歌頌了人民反封建斗爭的勝利。創作歌劇《費加羅的婚禮》時的莫扎特也已從薩爾茲堡大主教的樊籠中解脫了出來,正煥發出前所未有的創作激情。莫扎特的歌劇保留了原作的戲劇宗旨,在作品中對伯爵妄圖恢復農奴制的作法加以撻伐,表達了對自由思想的歌頌。 劇情大綱 地點:十七世紀中葉,西班牙塞維利亞附近的阿爾馬維瓦伯爵堡邸。 形式:4幕28曲,喜歌劇 第一幕:伯爵府第的閣樓,房間里。 我們看到一個有點雜亂的大房間,幾個箱子擺在正中央,椅子、桌子也都沒安置妥當。原來,這是理發師費加羅和羅和伯爵夫人的心腹女傭蘇珊娜,他們正忙著准備自己的婚禮。費加羅在安置傢具,蘇珊娜則想將結婚的花籃放到鏡子前, 他們悄悄的避開伯爵的注意,他們計劃著未來。因為老爺阿爾馬維瓦伯爵對蘇珊娜不懷好意,蘇珊娜告訴費加羅要特別小心伯爵的行動。她說:「老爺為什麼把這間離他卧室不遠的屋子給他倆當新房?很值得懷疑。」 這時蘇珊娜因伯爵夫人羅西娜的呼喚而退場,費加羅獨自留在舞台上。他對想像中的老爺阿爾馬維瓦伯爵揮舞著拳頭唱道:「好吧,阿爾馬維瓦老爺! 如果你真的想佔便宜的話,(伯爵阿爾馬維瓦試圖恢復貴族對農奴的「初夜權」)我也不是好惹的,我會用千方百計來對付你……」 費加羅唱完就離開了這間屋子。 巴爾托洛醫生與他的老管家馬爾切琳娜上場,馬爾切琳娜手裡拿著一張舊契約,讀給巴爾托洛醫生聽:「我借了您的錢。如果無力償還,我就和您結婚。」這是費加羅寫的。原來,這老女人很喜歡費加羅,聽說他馬上要結婚了,十分著急,她請來巴爾托洛醫生幫忙,希望能夠找個理由阻止這天晚上的婚禮。 醫生很願意利用這個機會幫助老管家。醫生唱了一段充滿復仇快意的詠嘆調之後,就走了出去。蘇姍娜回來了,看見房間里的馬爾切琳娜,就是一肚子氣。於是馬爾切琳娜和蘇珊娜展開一場舌戰。這是一首頗風趣幽默的二重唱,結果馬爾切琳娜說不過蘇珊娜,在蘇姍娜勝利的笑聲中氣哼哼地走了出去。 這時,侍僕凱魯比諾垂頭喪氣地上來,他是一個見異思遷的小夥子,對任何女人都中意(這一角色由女高音扮裝)。他對著蘇姍娜唱起了熱情奔放的詠嘆調:《啊!熱烈的情感佔有了我》原來,昨天晚上他和園丁的女兒巴巴里娜幽會的時候,被老爺撞見了。老爺大發雷霆,說要把他趕走,這事兒弄得凱魯比諾一晚上都沒睡好,他想請蘇姍娜去和女主人求情,讓老爺別解僱他。看著這個小傢伙愁眉苦臉的樣子,蘇姍娜覺得很好笑,便逗弄起他來。突然門外傳來老爺的聲音。凱魯比諾嚇壞了,蘇姍娜讓他蜷腿坐進一張大扶手椅里,然後用--條毯子把他蓋了起來。 伯爵不知有人在屋子裡,跑進蘇珊娜的房間後,便完全暴露其好色本性,他饞涎欲滴地向蘇姍娜大獻殷勤,弄得蘇姍娜左躲右閃,同時又得防止他坐到那張藏著凱魯比諾的椅子上。這時傳來巴西利奧的聲音,伯爵慌了,他躲在藏著凱魯比諾的那張大扶手椅後面。 巴西利奧是個卑鄙小人,專門在背後說別人的壞話。他走進來,以為室內無人,便放心告訴蘇珊娜說,最近伯爵夫人與侍僕凱魯比諾似乎有曖昧。藏在椅子後面的伯爵一聽,急得跳出來,要巴西利奧趕快說出實情。於是他們唱出三重唱:「伯爵大罵凱魯比諾,說昨天晚上他還看見過他在和巴巴里娜調情,蘇姍娜聽說後便把那被單輕輕地提起來,這下可壞事兒了,凱魯比諾暴露了。伯爵氣得都要瘋了,凱魯比諾則嚇得渾身發抖,經過一陣混亂,凱魯比諾被開除了。門突然開了,費加羅領著一大群人涌進房間,大家手裡都捧著鮮花,他們大聲頌揚伯爵,因為他宣布廢除了奴隸結婚時主人所享有的「初夜權」。伯爵心裡明白,這是費加羅的計謀。無奈地接受了大家的頌揚:「這是我應該做的。今晚你們都來參加費加羅的婚禮吧。」 眾人們唱了一首歡樂的合唱之後,就退場了。伯爵則把一肚子的火都撒到了可憐的凱魯比諾身上:「你立刻到軍隊里去當兵!」 說完,他怒氣沖沖地走了。 滿面愁容的凱魯比諾,不知該怎麼辦才好。費加羅在一邊不但不同情他,還幸災樂禍地唱了起來:「你不用再去做情郎,不用天天談愛情。再不要梳油頭、灑香水,更不要滿腦袋風流艷事。小夜曲、寫情書都要忘掉,紅絨帽、花圍巾也都扔掉。男子漢大丈夫應該當兵,抬起頭來,挺起胸膛,腰挎軍刀,肩扛火槍,你是未來勇敢的戰士……」 凱魯比諾對費加羅所講的話毫無興趣,他仍然是滿臉苦相,垂頭喪氣。 第二幕:伯爵夫人的房裡 幕啟,羅西娜在為自己受到丈夫的冷落而悲嘆。她傷心地祈禱著:「愛情的神啊,請哀憐我吧」!蘇珊娜進場,隨後費加羅也跟著進來,他們三人商量計謀,要合力懲戒伯爵,這樣不僅可以使伯爵回心轉意,同時也可以保護他們自己的幸福。這個計謀分為三個步驟:先偽造一張告密書,警告伯爵說他的夫人將要與愛人約會,教他多留心來人的行動,使他產生嫉妒心。另一面將凱魯比諾打扮成少女,做為蘇珊娜的替身約伯爵晚上在花園里幽會。最後是伯爵夫人去花園里「捉姦」,讓伯爵感到羞愧。男僕凱魯比諾,這時候唱著一首本劇中最傑出的詠嘆調《你們可知道愛情是怎麼一回事?》:「你們可知道愛情是什麼? 你們誰理解我的心情? 我要把這一切都講給你們聽。這奇妙的感覺我也說不清,只覺得心裡在翻騰。我有時歡樂,有時傷心,愛情像烈火在胸中燃燒……」這首可愛的歌打動了伯爵夫人和蘇姍娜。他們把費加羅的計劃告訴了凱魯比諾,請他在離開之前幫個忙,凱魯比諾當然不反對,因為這樣他可以參加蘇珊娜的婚禮,順便接近園丁之女巴巴里娜。這時,蘇姍娜拿來一套漂亮的女式衣裙邊為凱魯比諾穿戴好,三人依計行事。 不久,伯爵來到夫人房門前,敲門請求進入,羅西娜讓凱魯比諾趕緊藏到隔壁的卧室里,蘇姍娜也藏在了窗簾後面。羅西娜打開門,果然,是她的丈夫阿爾馬維瓦,只見他手裡拿著一封告密信氣得渾身發抖。他追問夫人:「為什麼這么半天才打開門,是不是有個男人藏在這里?」夫人故意回答說:「沒有」伯爵不相信,他推了推卧室的門,卻怎麼也推不開,原來是凱魯比諾從裡面反鎖上了。氣急敗壞的伯爵說要去找工具把門劈開。 趁伯爵和夫人走開的一剎那,凱魯比諾從卧室里跑了出來,蘇姍娜讓他快點逃走,可是,這屋子所有的門都被關死了,他們只得打開陽台的門,凱魯比諾心一橫,跳了下去。蘇姍娜跑進卧室,從裡面又把門反鎖上了。 伯爵拉著夫人回來了,他手裡舉著一把大鐵錘和一把鉗子,氣沖沖地橇門。可是,門橇開之後,真是讓他大吃一驚:裡面的人是蘇姍娜。伯爵夫人鬆了一口氣,她反過來指責伯爵太不相信人。伯爵很尷尬,連忙向妻子賠不是。園丁安東尼奧匆匆跑來,他報告夫人說,剛才有一個人從夫人的陽台上跳了下去,還碰掉了一個花盆,伯爵聽後又起了疑心,幸好費加羅及時趕到,說剛才跳下去的是他,他想在夫人的房間里和未婚妻相會,又被伯爵撞見會難為情,所以跑掉了。說著,他還假裝一瘸一拐的,說是剛才崴了腳。 這時,馬爾切琳娜和醫生巴爾托洛、音樂教師巴西利奧來了,他們得意地宣布:費加羅沒有還錢,現在他必須履行約定:娶馬爾切琳娜為妻。證婚人就是醫生巴爾托洛。 這個消息使在場的人表情各異:洋洋得意的馬爾切琳娜和醫生、幸災樂禍的巴西利奧和伯爵、可憐巴巴的蘇姍娜、滿懷同情的伯爵夫人、不知所措的費加羅--唱起一首可笑的七重唱。 第三幕的場景是在伯爵家的大客廳里 。 伯爵在大廳中踱來踱去,他覺得所有的事情都很奇怪。 蘇姍娜來了,他對蘇珊娜說:「別再想著和費加羅結婚了,他必須娶馬爾切琳娜,這是不可挽回的事實。蘇姍娜很傷心,伯爵趁機引誘她,說自己很愛她,請她在晚上到花園里和他幽會。這個建議正中蘇珊娜的下懷,蘇珊娜答應了,伯爵不知是計非常高興地離開了客廳。 這時費加羅上場,蘇珊娜急忙告訴他說,她已完全掌握了主人,因此官司一定會贏。說完蘇姍娜走了。沒想到這些話竟被伯爵聽見,他唱出庄嚴的快板詠嘆調:「我失去幸福,而由男僕獲得它,怎麼可能有這種事情……」。 費加羅、馬爾切琳娜、醫生巴爾托洛、還請來法官古茲曼一齊走進客廳。他們坐下來後,一場緊張的訊問開始了。法官古茲曼問馬爾切琳娜:是要錢,還是要人? 馬爾切琳娜說,她要人,她要費加羅娶她為妻。這件事兒看上去好像是沒商量,可是不知怎麼的,竟然調查出了人們意想不到的結果:原來馬爾切琳娜是費加羅的母親,巴爾托洛是他的父親,三個人熱烈擁抱。慶祝一家人的重逢。伯爵與法官則目瞪口呆,而晚來了一步的蘇姍娜聽到這個消息後高興地說:主人再弄什麼手段我都不怕了!一首妙趣橫生的六重唱後,伯爵與法官下場。 再次上場的是伯爵和園丁安東尼奧,安東尼奧嘮嘮叨叨地告狀說,那個討厭的凱魯比諾還沒有去從軍,他在女兒巴巴里娜的房間里發現了他的帽子。並說他扮裝成女人在這里廝混。伯爵愈聽愈氣,說一定要抓住他,這兩個人也下場了。 羅西娜與蘇珊娜上場,她們站在伯爵看不到的地方,商量怎樣去進行今夜的新計謀。羅西娜很憂傷:不得不和女僕一道來捉弄自己的丈夫,這實在是令人難堪。可是,有什麼辦法呢?為了能讓丈夫重新回到自己的身邊,她寧願這樣去做。信寫好了,羅西娜從頭發上摘下一根發卡讓蘇姍娜別在便條上,並讓她寫上「若同意約會,請把發卡還給我」這一行字。她們聽得有人來,便將信藏在蘇珊娜的懷中。 一群村姑來到這里,領頭的是巴巴里娜,園丁的女兒、凱魯比諾的情人。她們是來向夫人獻花的,她們合唱著要把鮮花獻給伯爵夫人,夫人接受了凱魯比諾獻的一束花,並向蘇珊娜說:「這個人是誰?怎麼有點眼熟?正說著,怒氣沖沖的伯爵帶著安東尼奧來了,他們一眼就看出了這個怪樣子的姑娘不是別人,正是男扮女裝的凱魯比諾。並把凱魯比諾抓住,巴巴里娜忙向伯爵哀求說,請將凱魯比諾賜給她做丈夫。伯爵什麼也沒答應。凱魯比諾慌慌張張地跑了,巴巴里娜和姑娘們也走了,大家要去為費加羅的婚禮做准備。 蘇姍娜趁機把約會的便條塞進伯爵手裡,他喜出望外,也離開了客廳。費加羅上場,參加婚禮的人們進來,典禮即將開始,蘇珊娜把剛才的情書交給伯爵,伯爵讓封口的別針刺痛了手指,因此把別針拔掉丟在地上,他毫不介意地向大家宣布酒宴開始,大家合唱頌贊伯爵。 第四幕:城堡中的庭園 巴巴里娜奉伯爵的命令,提著燈在地面上尋找剛剛被伯爵丟掉的別針,她唱著:「運氣多壞的別針,竟沒能找到……」。原來,伯爵看到了便條上的字,才知道還有一根發卡的事兒。他命令巴巴里娜必須找到它,否則,就別想和凱魯比諾成親。這時,費加羅和他的母親馬爾切琳娜上場了。他們看見巴巴里娜,便問她這是在干什麼。巴巴里娜老實地說伯爵要他找蘇姍娜給他的一根發卡。 費加羅一聽,頓時滿心疑惑:這可不是他的計劃呀!莫非……? 他從馬爾切琳娜頭上取下一根發卡,交給巴巴里娜,說這就是蘇姍娜的發卡,趕快拿去交給老爺吧。她接到別針後先去告訴蘇珊娜及凱魯比諾,然後找老爺交差去了。 這邊,費加羅怒火沖天,便向其母親說:「所有的女人都是不忠實的。他一定要報仇。說完憤怒地下場了。而馬爾切琳娜卻不相信蘇姍娜是個水性楊花的女人(她曾經領教過蘇姍娜為維護婚姻幸福的厲害勁兒),因此決定趕快去告訴蘇珊娜。以免她受到傷害。在唱了一段有趣的詠嘆調之後,她也匆匆地走了。天色更加暗了。巴巴里娜提著一個籃子悄悄地走進花園,她是來給藏在花園里的凱魯比諾送飯的。 費加羅帶著巴西利奧與巴托洛上場,他請這倆人幫他忙先躲在園子的角落,他請這倆人幫他忙,先躲在園子的角落,等聽到費加羅口哨聲時,大家一起從藏身的地方沖出來,抓住可恨的伯爵和該死的蘇姍娜。巴西利奧唱著「世間的男子醒醒吧!女人都是禍水,不要讓她們欺騙了……」唱完下。費加羅萬分痛苦,他嘆息道:「世上的男人們啊,睜開你們的眼睛吧!女人個個是魔鬼,再不要受她們的騙了!」他也藏在夜色中的花園里。 伯爵夫人等著蘇珊娜,講好在這里互換衣服,以便扮裝蘇珊娜的模樣。並唱出一首傷感的詠嘆調:「何處尋覓那美妙的時光? 幸福和愛情在心中激盪。何處是那海誓山盟? 甜言蜜語在何方? 充滿喜悅的快樂的日子,僅僅一瞬間就消失……」蘇珊娜上場與伯爵夫人互換服裝。發現費加羅躲在一邊窺視她們,她故意唱一首歌使他焦急:「美妙的時刻將來臨,倚在情人的懷抱里,多麼幸福啊,多麼歡欣!如今的心情再也不感到郁悶, 誰還能幹擾我的幸福。啊,看四周景色多迷人,這里美好的一切都充滿愛的氣氛 夜晚多幽靜,幸福時刻將來臨。來吧,親愛的! 穿過青翠的樹林,來吧,來吧,我向你奉獻玫瑰花環和我的心!唱完之後,蘇姍娜也躲起來不見了。只剩下穿著蘇姍娜衣服的伯爵夫人站在明處。 費加羅聽了極為憤怒。有人來了是凱魯比諾,他把伯爵夫人羅西娜誤以為是巴巴里娜了,高興地上前親吻她,待發現弄錯了時,已經晚了伯爵來到了花園里,正看見凱魯比諾在調戲「蘇姍娜」,他叫人來綁走了這個倒霉蛋。 現在,伯爵終於得到機會了,他滿心歡喜地對著「蘇姍娜」,甜言蜜語地說些情話。因園里一片黑暗,因此看不見其他的人。在花園的另一頭,費加羅這時候忍不住出現,他最初以為在他面前的就是伯爵夫人,後來聽了她聲音,認出是蘇珊娜化裝的,便將錯就錯,也氣氣蘇姍娜。於是,他對著「夫人」也來了一段甜言蜜語。蘇珊娜嫉火大起,而露出本來面目。費加羅得意地笑了。伯爵又現身,蘇珊娜連忙又恢復夫人的作態,拉著費加羅走進右面亭子。伯爵見此又驚又怒,大叫來人,趕快來捉姦,費加羅吹了一聲口哨,醫生巴爾托洛、音樂教師巴西利奧、還有園丁安東尼奧等人統統跑出來了,他們手裡還舉著火把,把花園照了個燈火通明。伯爵看到眾人都來到,便氣洶洶地打開右邊亭子的小門,大叫姦夫淫婦出來。沒想到從裡面出來的是凱魯比諾、巴巴里娜、馬爾切琳娜、蘇珊娜與費加羅,卻沒有夫人在內。正當伯爵怔住時,伯爵夫人從左邊的亭子里出來,伯爵剛才的威風全失,敢情他是在對自己的夫人大談愛情吶,羞愧的他又一次向夫人請罪。最後,燈光復明,伯爵批准了理發師費加羅的婚禮。在全體歡樂地合唱中結束落幕。

③ 《肖申克的救贖》裡面那段美妙的女高音是什麼曲子誰唱的

歌名:《Che soave zefiretto》

中文翻譯:《今宵微風吹拂》/《晚風輕輕吹國樹林》/《今夜的風多麼柔和》

演唱:紐西蘭女高音歌唱家吉麗·特·卡娜娃、義大利女高音歌唱家米萊拉·弗雷妮

選自:古典時期奧地利作曲家W.A.莫扎特義大利歌劇《費加羅的婚禮》第三幕選段,系二重唱。

歌詞內容:

微風輕吹

希望能夠吹起柔柔的西風

西風

今晚會有風吧

今晚

在林中松樹的下面

松樹的下面

這樣寫下面應該就知道了吧

微風輕吹的歌啊

(3)義大利費加羅國際電影節擴展閱讀:

《費加羅的婚禮》是古典時期奧地利作曲家W.A.莫扎特最傑出的歌劇作品之一,描寫了普通公民為了維護自己的權力與貴族進行斗爭的故事。

劇中的知名女高音音樂段落即為此時蘇珊娜與伯爵夫人的二重唱,明亮的女高音甜美動人,恍如天籟。 電影里使用了紐西蘭女高音歌唱家吉麗·特·卡娜娃和義大利女高音歌唱家米萊拉·弗雷妮的演唱錄音。

④ 法國喜劇作品《費加羅的婚禮》主要故事情節是什麼以及反映了什麼主題思想

《費加羅的婚禮》網路網盤高清資源免費在線觀看

鏈接: https://pan..com/s/1Kmp8KcVfUzT7aj6j0TsOEg

提取碼: b4x4

《費加羅的婚禮》(Le Nozze di Figaro)是莫扎特最傑出的三部歌劇中的一部喜歌劇,完成於1786年,義大利語腳本由洛倫佐·達·彭特(Lorenzo da Ponte)根據法國戲劇家博馬舍(Beaumarchais)的同名喜劇改編而成。重唱在劇中居重要地位,刻畫人物心理性格,描繪愛情細膩差異,對推動戲劇的發展以及強化喜劇效果尤其起到重要作用[1]。

⑤ 求問費加羅的婚禮的表演時長想要在9月份去看那不勒斯歌聖卡洛歌劇院的費加羅的婚禮。

《費加羅的婚禮》大約將近3個小時(純表演,不含中間休息)。

⑥ 《費加羅的婚禮》是誰的作品

鏈接:https://pan..com/s/1tkaPrP-q9Laq41eQ3Dy3iA

提取碼:ofms
《費加羅的婚禮》的故事取材於法國劇作家博馬舍的同名笑劇,是莫扎特的代表作之一。故事產生在阿瑪維瓦伯爵家:男僕費加羅端正聰慧,行將與標致的婢女蘇珊娜成婚。沒想到好色的阿瑪維瓦伯爵早就對蘇珊娜垂涎叄尺,竟然想對她規復早就當眾頒布發表拋卻的初夜權,是以費盡心機制止他們的親事。為了教導無恥的伯爵,費加羅、蘇珊娜結合伯爵夫人羅西娜設下了奇妙的圈套來玩弄伯爵。

⑦ 《愛上費加羅》免費在線觀看完整版高清,求百度網盤資源

《愛上費加羅》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/1ecshird-Nm6avMdmq_z-fg

?pwd=7hxj 提取碼: 7hxj

《愛上費加羅》

導演: 本·列文
編劇: 本·列文、Allen Palmer
主演: 喬安娜·林莉、加里·劉易斯、沙扎德·拉蒂夫、丹妮爾·麥克唐納、休·斯金納、瑞貝卡·本森、Jo Cameron Brown、Alasdair Braxton、Margaret Fraser、Vanessa Borrini、Bhav Joshi、Emily Mwila、Andrew J. Carter
類型: 喜劇、愛情
製片國家/地區: 澳大利亞、美國、英國
語言: 英語
上映日期: 2020-09-09(多倫多國際電影節)、2021-10-01(美國)
片長: 104分鍾
喬安娜·林莉和丹妮爾·麥克唐納(《難以置信》)主演,本·列文(《親密治療》)執導,講述麥克唐納飾演的基金經理離開了無法給她滿足感的工作和交往已久的男朋友,去追尋自己的畢生夢想:唱歌劇。林莉飾演的前歌劇天後則成為了她讓人聞風喪膽的歌唱老師。片中將有《塞維利亞的理發師》《費加羅的婚禮》《唐璜》《羅密歐與朱麗葉》《茶花女》等歌劇中的音樂。
該片為澳大利亞-英國合拍,已經拍完在後期製作中,會在本屆戛納電影節線上市場賣片。

⑧ 《費加羅的婚禮》中伯爵夫人的形象或者小傳,高分急需!

<<費加羅的婚禮>>的故事取材於法國劇作家博馬舍的同名喜劇,是莫扎特的代表作之一。故事發生在阿瑪維瓦伯爵家:男僕費加羅正直聰明,即將與美麗的女僕蘇珊娜結婚。沒想到好色的阿瑪維瓦伯爵早就對蘇珊娜垂涎三尺,居然想對她恢復早就當眾宣布放棄的初夜權,因此千方百計阻止他們的婚事。為了教訓無恥的伯爵,費加羅、蘇珊娜聯合伯爵夫人羅西娜設下了巧妙的圈套來捉弄伯爵。

蘇珊娜給伯爵寫了一封溫柔纏綿的情書,約他夜晚在花園約會。伯爵大喜過望,精心打扮後如期前往。在黑暗的花園里,正當伯爵喜不自盡大獻殷勤的時候,突然四周燈火齊明,懷抱中的女子竟是自己的夫人——羅西娜!伯爵被當場捉住,羞愧無比,只好當眾下跪向羅西娜道歉,保證以後再也不犯。聰明的費加羅大獲全勝,順利的與蘇珊娜舉行了婚禮。

⑨ 《費加羅的婚禮》中《費加羅的詠嘆調》的義大利語原文歌詞

沒記錯的話說的應該是《費加羅的婚禮》里第一部分第十幕費加羅的詠嘆調吧,歌詞如下:

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Non piu avrai questi bei penacchini,
Quel cappello leggiero e galante,
Quella chioma, quell'aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color!
Quel vermiglio donnes color!

Non piu avrai quei penacchini,
Quel cappello
Quella chioma, quell'aria brillante

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Fra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco,
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco, Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante.
Poco contante
Poco contante

Ed in vece del fandango
Una marcia per il fango.

Per montagne, per valloni,
Con le nevi, e i solioni,
Al concerto di tromboni,
Di bombarde, di cannoni,
Che le palle in tutti i tuoni,
All'orecchio fan fischiar.

Non piu avrai quei penacchini,
Non piu avrai quel cappello
Non piu avrai quella chioma
Non piu avrai quell'aria brillante.

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!

Alla gloria militar!

這里還有英文的大概翻譯:
You won't go any more, amorous butterfly,
Fluttering around inside night and day
Disturbing the sleep of beauties,
A little Narcissus and Adonis of love.
You won't have those fine feathers any more,
That light and jaunty hat,
That hair, that shining aspect,
That womanish red color [in your face]!
Among soldiers, by Bacchus!
A huge moustache, a little knapsack,
Gun on your back, sword at your side,
Your neck straight, your nose exposed,
A big helmet, or a big turban,
A lot of honour, very little pay.
And in place of the dance
A march through the mud.
Over mountains, through valleys,
With snow, and heat-stroke,
To the music of trumpets,
Of bombards, and of cannons,
Which, at every boom,
Will make bullets whistle past your ear.
Cherubino, go to victory!
To military glory!

閱讀全文

與義大利費加羅國際電影節相關的資料

熱點內容
電影寂寞人生插曲原唱 瀏覽:543
戀愛的滋味韓國電影 瀏覽:305
電影英國人保護一個法國女人 瀏覽:95
舞女大道電影插曲 瀏覽:630
全球票房最高的電影2017 瀏覽:649
快手怎麼上傳電影片段 瀏覽:463
電影誤殺在哪裡可以免費觀看 瀏覽:872
班夫山地電影節上海 瀏覽:777
播放劉德華的古裝電影 瀏覽:538
香港影意志電影節 瀏覽:203
掌趣電影院 瀏覽:452
孟男誕生記2017電影天堂 瀏覽:344
成龍電影爆炸 瀏覽:390
關於她們電影在線2015 瀏覽:630
199年美國電影 瀏覽:797
美國電影最美的少年 瀏覽:475
最新美國愛情電影2016 瀏覽:529
對初中學生有教育意義的電影有哪些 瀏覽:77
最近兩年美國電影 瀏覽:815
珍藏電影大全彩色 瀏覽:816