❶ 有哪些難以理解的法語表達
1,Franchement 意思是「直率地」,在口語中有兩種用法:- 放在句首,相當於中文的「說實話...」。比如, Franchement, ce film est une merde. 說實話,這電影很糟糕。- 放在動詞後,相當於「不要猶豫,直接用大力」。比如,Il faut tourner le vis. tu peux y aller franchement. 要擰螺絲了。你可以盡情用力。這種情況下,經常使用俚語 franco 代替,tu peux y aller franco.2, Sérieux 或 Trève de plaisanterie, 放在句首,意思是「好了,不開玩笑了,說正事」。比如,Sérieux, revenons sur le projet. 好了,不說笑了,回到項目上來。3,...pour ne pas le nommer... (為了不說出名字),... pour ne pas dire... (為了不說)經常插在句子中間,目的是相反的,正是為了強調所謂不說的東西。這是一種修辭手法,叫 prétérition.比如, Parmi les collaborateurs, il y avait des personnes connues encore aujourd'hui, par exemple, François Mittérand, pour ne pas le nommer. 在法奸里,有些現在還很有名的人,我就不明說了,比如,密特朗。Quand tu roules en Lamborghini, ça veut dire que tu n'es pas pauvre, pour ne pas dire que tu es très riche. 如果你開著蘭博基尼,那就說明你不窮,如果不能說「你特有錢」的話。4, 表達「成功做成某事」口語中一般用 arriver à faire quelque-chose, réussir 反而用的不多。類似的詞還有 s'en sortir,意思也是「過關""成功"」得到想要的進度「:- Tu t'en sors, par rapport au projet d'informatique? 你的那個計算機項目有進展嗎?- Oui, je suis arrivéà faire le début. 還行,我成功開了個頭。5,法語口語表達「很好很厲害」:C'est génial!C'est énorme!C'est trop stylé!Ça déchire!La classe!C'est dingue!C'est ouf!C'est un truc de ouf! (不省音)C'est un truc de malade!……還有好多。6,除了 je ne sais plus 表示「我忘了」( @Huiyang Wang 的答案),法國還經常說,J'en sais rien! 意為我完全不知別問我。注意一般不說 je ne sais rien.0
❷ 電影《印式英語》中那個法國人說的法語翻譯
她和孩子吵起來的時候,很傷心,用印度語自言自語,法國人在旁邊說,je ne comprends pas mais je suis desole .不明白你在講什麼,但feel sorry
有一個場景是女主笑了,溫柔的法國佬說 ca fait plaisir de te voir rire 。看到你笑我很開心。。
打電話那段,ecoute shashi ,je suis tombe amour a toi ,ca malgre moi ,d'accord ?aalor evidment il me fait plaisir de te revoire .我愛上了你,你這樣我很難受。如若能再見到你,我會很高興的
❸ 關於法語電影發展中的Les débuts parlant
是「有聲電影剛剛登上歷史舞台」啊?
❹ 為什麼法語數字表達這么奇怪
各民族在各自不同的發展過程中自然會形成各自不同的習慣.
剛看到時總會覺得人家的方法別扭而只有自己民族的正常.其實都挺好,自己習慣了就好嗎.
俺想像在百萬年前,法蘭西民族的原始人們為了在漁獵,採集的過程中相互交流,而努力地創造了很多數的概念,比如1的,2的,3的………………,為每一個新領悟出的數的概念起一個法語名字來表達.
當他們創造到16的時,已不知經過了多少年多少代.
他們已筋疲力盡,於是就偷了點懶,17,18,19就簡化了.
可能很長時期,他們對數的概念都沒超過20,因為生存條件極為惡劣,原始人又能有多少探索和積累呢?
一個小部落可能都沒超過20人……
隨著氣候變暖,他們勞動技能,生存能力的逐步提高,他們獲取的資源越來越多了,而且人數也越來越多,逼迫他們必須繼續發明關於數的新的概念,名稱.
於是,20的概念誕生了!於是30的,40的,50的,60的……也水到渠成地一個個獨立的名字確立了.
但到了70時,聰明的法蘭西原始人們沒有另外取名,而是用了60+10的方法,這表明當時的法蘭西原始人已能喜悅而嫻熟地運用加法了,這個方法的採用想必在當時的部落里引起了一場不小的轟動,發明60+10這個小技巧的人可能因此被推為了首領呢!
那麼71怎麼辦?在榜樣效應的帶領下,不甘落後的小夥子們中最醒目的那個馬上喊出了:」大王,是60+11!」
部落首領驚詫於這小子的急智,不免另眼相看,沒准下一任部落首領就是他了…..
又是多少歲月過去了,60+12的,60+13….的概念隨著生產生活的需要陸續被」製造」出來.
總有一天,80的概念橫亘在了原始人面前!怎麼表達?
此刻,一位新一代的如大衛般的英雄少年脫口而出:
」4個20!」
在片刻的沉寂後,部落突然沸騰啦………..!
部落上空飄起了彩虹!(據說當年中國的倉頡造字後,鬼神都發出哭泣,為人類發現了世界的密碼而驚慌失措!)
這是法蘭西原始人千萬年來思維的質的飛躍!他居然自己悟出了乘法!
80,這個天文數字一樣的概念,今天居然可以簡單地用4個20就輕易搞定了!
人們蜂擁向少年把他舉起來狂熱地拋向空中又接住又拋起…….人們象瘋了一樣大喊著:」王!王!你就是我們新的王!」
…………………………….
90的概念出現時,人們已鎮靜了許多,因為多少代前的老祖宗發明4x20後,他們已然進化了很多,4x20+10不就表示90了嗎?
又過了無數歲月,法蘭西原始人終於又需要發明100的概念了.那麼,就發明嘍,於是cent出現了.
再後來,人們發明了mille千的概念…….
原始人最艱辛發明數的概念的過程應是從1----16----17,18,19----20----70---71,72,73----80----90----100這個區間,每一步都極其不朽!
至於0的概念要到很靠後,由阿拉伯人傳給他們的吧.
好了,俺的幻想結束了,下面羅列的就是俺對法語數字的發展原理的展開表:
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16
(0 = zéro 1 = un(e) 2 = deux 3 = trois 4 = quatre
5 = cinq 6 = six 7 = sept 8 = huit 9 = neuf
10 = dix 11 = onze 12 = douze 13 = treize
14 = quatorze 15 = quinze 16 = seize )
*17: 10+7 = dix-sept (10+7)
*18: 10+8 = dix-huit (10+8)
*19: 10+9 = dix-neuf (10+9)
*20= vingt
21: 20+1 22: 20+2 ……….
*30= trente
31: 30+1 32: 30+2 ……….
*40= quarante
41: 40+1 42: 40+2 ……….
*50= cinquante
51: 50+1 52: 50+2 ……….
*60= soixante
61: 60+1 62: 60+2 ……….
*70: 60+10 = soixante-dix
*71: 60+11 = soixante et onze
*72: 60+12 = soixante-douze
*73: 60+13= soixante-treize ……….
*80: 4x20= quatre-vingts
81: 4x20+1 82: 4x20+2 83: 4x20+3 …
*90: 4x20+10 = quatre-vingt-dix
*91: 4x20+11 *92:4x20+12 *93:4x20+13 …
*百:100 = cent
100+1 100+2 100+3 ……….
110: 100+10 120:100+20 130:100+30 .
170: 100+60+10
180: 100+4x20
181: 100+4x20+1 182: 100+4x20+2
200: 2x100= deux cents
201:2x100+1 202:2x100+2 ……….
300: 3x100 400: 4x100 500: 5x100
*千:1000 = mille
1000+1 1000+2 1000+3 ……….
1500:1000+5x100= mille cinq cents
2000: 2x1000 3000: 3x1000 ……….
萬:10000: 10x1000 = dix mille
十萬:100x1000= cent mille
2x100x1000= deux cents mille
*一百萬:1x 1.000.000 = un million
*十億: 1x1.000.000.000 = un milliard
❺ 法國電影為什麼不好理解
電影的解讀,觀眾因為自己的社會經歷不同,文化背景不同,觀影體驗也會不同。
先不說東西方的文化差異,宗教信仰,價值觀什麼的?各自普通人的生活習慣就不相同。電影作為了解世界的一個窗口,認知不同的社會形態,也豐富我們的視野,拓展了興趣。
法國的電影生產體制就與美國和其他許多國家的逐漸形成的片場制不同,導演有更大的權力創作符合自己理念的作品。畢竟體制之外往往能創作出與眾不同的,在眾多體制內類似的影片中往往能脫穎而出。法國低成本電影有相當一部分有政府投資吧,這對於創作者們不用對票房之類的問題過於擔憂,也有更大的空間。反傳統的現代文化也大多從法國起源,對電影的影響最顯著的無疑是超現實影片和印象派電影,深厚而獨特的文化積淀無時無刻不在發生影響。
法國人總是熱愛生活的,總是把生活中的細節推向熒幕.所以法國電影總是敏感的,敏感到傷痛,卻依舊沉澱出一種不能自拔的快樂。法國電影好像是現磨的咖啡,美國商業大片好像是速溶咖啡。你願意自己甘於生活的平淡苦澀,還是快捷耀目呢?如果為了某一種需要,美國電影是可以跳過去看的,如果你去一趟廁所回來,情節發展也不會出乎你的意料,但是法國電影不行,法國電影你要耐心地看,漏掉其中一段對話,就不知道它妙在何處,特別是那種表現人的狀態的片子。
美國電影往往直陳現實種種的不純凈,簡單明了。法國電影有點東方式的隱晦表達,或者主要是語言對白的影響吧,因為他們很自豪法語的優美,電影中大段不停歇的對白,看似毫無關系,裡面卻夾雜一絲優越感。
另外,電影一定程度上也受到了文學的影響,出自法蘭西的大文豪數不勝舉,到後來新浪潮文學的影響。法國國內的圖書獎項,種類繁多,讓人難以想像~字里行間流淌於指尖的墨跡,時常會引人思考,思考不是虛無的,而是快樂的。這因為這點,很多電影的敘事不是簡單鋪陳,而是凝結著浪漫主義的娓娓道來。