㈠ 好萊塢電影中的口語,主要是美語還是英語嗎
好萊塢電影中的口語主要是美語
但是如果是一些別的國家來的演員,會帶有各種口音.
還有,如果拍得是英國的事情,就會用英式英語,連美國演員也要模仿英國音.
㈡ 美國電影里的英語對白純正嗎
摟住應該是指美國各地方的口音問題吧。要是涉及英音美音澳音,那就無所謂標不標准了。
口音一定有,美國地域相當廣,各地說話味兒一定有區別。
不過一般電影里的口音都比較標准,當然少數裔會有不同,比如黑人
㈢ 美國電影中所說的英語是不是正規的美式英語
一般來講,白人、正面角色,說的都是大眾化美式發音。所謂「大眾化」,就是比較典型、比較正規的。除非角色需要強調某個地方的口音,不然都是「美語普通話」,就好比中文的普通話一樣。哪兒來的演員演戲都得說普通話。所以你就可以把它當作正規美語發音。
此外,黑人的發音方式和白人是不同的,各個地方的黑人都是。他們的發音很「濁」,輔音發得常常很不清晰,而母音咬得字正腔圓,而且語速非常快,喜歡吞掉很多音。具體哪兒的黑人和哪兒的黑人有啥區別,這個我就說不好了不好意思。
再此外,美國是個移民國家,幾乎所有人口都是從不同地方移民而來,他們都有他們自己的口音。像印度人、拉美人、西班牙人、義大利人、德國人,他們的發音方式都有所不同。所以美國電影中一些小角色、跑龍套的,可能就會用不同口音來講話,表明這個人物的來歷。不過大體上來講還是用普通話。
而對於什麼東部口音、西部口音、南部口音之類的按地域區分的規律,其實很不明顯,你不在美國待個十年二十年、各種地方都待過較長時間,你是聽不出來的。而且其區別遠遠沒有漢語各種口音的區別那麼巨大。
㈣ 好萊塢的電影說的是英式英語還是美式英語
除非劇中要求人物是英國口音 一般是美式英語
因為美國是多民族的國家
即使拍美國的故事的時候 也可能因為劇中人物的民族不同而帶出不同的口音 如印度口音 韓日口音等等
如果你要學美語的話 建議你看美國的連續劇 大多都是比較標準的美語 比如《六人行》也叫老友記 裡面都是標準的美語。
㈤ 請問美國電影用的語言是美式英語還是英式英語
美式吧,恩大概
㈥ 請問美劇里說的是英式英語還是美式英語
美劇當然美式英語了,口語還有俚語等相當多,練習聽力看英國電視劇或者電影,純正的倫敦腔
㈦ 美國電影里的英語發音是美式的嗎
看過英國電影和美劇之後,你會發現英美音很好區別的。年齡大一點的,很多人發的是英音,我本人練得是美音。英音給人感覺很gentlemen 很低沉,美音則更活潑一點,這個要看你個人喜好了。下面是我在學習美音是看的資料,有關英美音的區別,相信會對你有幫助~
英國人讀better,watter中t的發音是t
而美國人則不同,他們是發的d
所以到美國人口裡就是(better「beder」)和(watter「wader」)
(注意watter中a的讀音也是不同的)
還有個比較好分的就是美國人讀單詞中帶有r的字時往往會帶「er」音
例如four 英國人讀「fo」而美國人讀成「fo er」
另外美國人發短音o,習慣發成尖音「啊」
而長音的o則都發「哦」
例如cock(請原諒我用這個詞做例子)
美國人就讀成「卡克」
英國人讀的自然跟我們初中老師教的一樣「闊克」
還有短音的i
美國人的發音偏向e,就是「呃」的音
例如mix
英國人讀成「miks」
美國人則讀「meks」
(覺得不錯)
我國的英語教學很長一段時間里都背著「啞巴英語」的罵名。這一罵名的價值在於它使幾乎每個學英語的人(包括英語教師)都意識到了口語的重要性。在這里我們且不去探討「啞巴英語」產生的原因、教師的無奈、體制的弊端等高深的問題,而是心平氣和地坐下來好好談談更為實際點兒的問題,那就是,有了學習口語的決心之後,我們應當怎麼做才科學、才見效。本講義的提綱如下,今天只講第一部分:
㈧ 美國電影中的語言和現實中差別大不大
基本一樣的,唯一區別不同的是現實里美國是很少聽到那些罵人的話的,比如 son of a bitch,fuck you,mather fucker之類的。但是美國不同地區也有不同的口音,電影里用的是最標準的。就好比我們中國,每個省的普通話口音有區別,但是都通用。
㈨ 你們去電影院看美國片是英語的嗎,還是國語的
是雙語,不過有中英文字幕的,應該買電影票會說明的。望採納!