Ⅰ 電視劇或者電影女子赤腳坐老虎凳上都有什麼
電影《槍火》:整部電影中,女主角在一個監首輪運獄場景中被迫桐滾赤腳坐在老虎凳上接受折磨和審訊。
電影《機器女孩》:整部電影中,女主角在一些場景中被迫赤腳坐在老虎凳上,作為對她的恐嚇和威脅。
Ⅱ 霍思燕有什麼電影里露出玉足了
叫《我要成名》
和劉青雲一起演的
你說的那個是個和聶遠演得電視劇叫《像風一樣離去》
Ⅲ 專門寫玉足的電影都有什麼
專門寫玉足電影有玉觀音。
Ⅳ 求關於音樂老師與學生的電影(帶情色)。
《嫦娥與豬八戒——不得不說的故事》嫦娥本是天庭音樂學院一名普通助教,因看過《拉杜杜升職記》而大受啟發,運用手腕之下迅速升為全科目音樂教授,凌霄殿駐場領舞。不僅如此,其人也是絕代佳人佳人絕代:1米83的個,黃金三圍,標准瓜子臉小蠻腰青絲如瀑纖手玉足柳眉杏眼櫻桃小嘴妙齡之年待字閨中,說學逗唱跳超群也!八戒為圖其美色,心甘情願拜倒在其蘿卜裙下,表面師生,實則XXOO一言難盡。一方面,玉帝暗戀嫦娥,想包其為二奶,另一方面,又礙於王母母夜叉風范,而八戒趁此空擋,主動出擊,讓玉帝忿忿不平卻又有口難言。而吳剛亦暗戀嫦娥,苦於管不如八戒,權不如玉帝,帥氣不及二郎神,名望不及後羿,於是便暗中使用玉兔向嫦娥報信,說八戒當晚來要X騷擾。所以當八戒對嫦娥表明心意時,便成為了史上最經典最短的悲劇性愛情電影對白:
八戒:Oh!娥子 My Dear,嫁給我吧!
嫦娥:滾!
而這也是我們八戒兄弟的《第101次求婚》失敗。
吳剛見此,自然是喜由心生,不過礙於神情事故,不便表露。而玉帝得知此消息,當下拍手叫好,心裡暗想:「1、你八戒有馬嗎?我家養的借你騎;2、 你有房嗎?我的政績分給你的;3、 你有錢嗎?工資我來發,你醫保社保和住房公積金都是我來交!4、你當官這么多年,從沒交過個稅,一大堆把柄,你拿什麼和我斗?」所以順道以擾亂天庭秩序為由,將八戒扁為豬頭模樣,下放人間。於是,就有了後來的《嘻游記》。
八戒雖被下放,卻一心未忘嫦娥,時刻想回天庭,於是假借護送唐僧西天取經,實則想暗中藉助唐僧之名望實力,以立功為由封玉帝的金口,重返天庭,伺機行動,再以嫦娥與玉帝有不牽之情向王母暗中告狀,欲嫁禍玉帝,用王母群臣壓力逼其放棄嫦娥。而王母一方面利用八戒這條暗線牽制玉帝,一方面又覺察八戒乃不可靠之人,而又對嫦娥妒忌在心,最終連二郎神和《寶蓮燈》那娃的母親也被牽扯進來,更因為孫空悟的介入,事情越發復雜,最後竟然驚動了西天老佛爺。於是,此中盪氣回腸,曲折情節,溢於言表,於是又可稱為天宮版的《有間道》或者《天宮心計》!
全文完。
Ⅳ 求敢死隊2電影的插曲。
《The Expendables Return》、《Fists Knives And Chains》、《Respect》、《Rest In Pieces》、《Preparations》、《Making An Entrance》。
歌曲:《Preparations》
演唱:Josh Groban
作曲 : Dave Malloy
作詞 : Dave Malloy
Ah, Anatole! Where are you off too?
啊,阿納托爾,你這是要去哪?
ANATOLE
Pierre, good man,
皮埃爾,我的老伙計
Tonight I go away, on an adventure
今夜我將遠走高飛,來一場冒險
You'll not be seeing me for some time
你一時半會兒是見不到我了
I've found a new pleasure
我找到了一位新歡
And I'm taking her away
這就要帶著她走
I'll send you a letter from Poland
我會在波蘭給你寫信的
PIERRE
Ha! An elopement!
哈!一場私奔
Fool, you are married already!
傻瓜,你已經結婚了!
ANATOLE
Don't talk to me of that!
別跟我提那事!
I will not deprive myself of this one!
我是不會放棄她的
Tonight! I take her tonight!
就是今夜!我今夜就帶她走!
Lend me fifty rubles?
借給我五十盧布唄?
PIERRE
Ah, that's a true sage
唉,真是一位聖人
Living in the moment
人生苦短,及時行樂
What I wouldn't give to be like him!
真希望我也是他那樣的人
DOLOKHOV
The plan for Natalie Rostova's abction
秘密帶走娜塔莉·羅斯托娃的計劃
Had all been arranged and the preparations made
在周密的考慮後,安排在
On the day that Sonya decided to save her
宋妮亞下定決心救出她的那天
That was the day that the game was to be played
游戲就將在那一天開始
Natasha was to be on her back porch at ten
娜塔莎將在晚上十點鍾在後門台階上等候
Anatole and his troika would scoop her up and then
阿納托和他的三套馬車就會把她接走
They'd ride forty miles to the village of Kamenka,
他們駛個四十里就會到達卡緬卡村
Where an unfrocked priest was to make 'em get wed
在那裡請一位還俗的牧師給他們舉行結婚儀式
Then back into the troika off they'd go
他們隨即便回到三套馬車上再次出發
Take the Poland highroad to the wedding bed
駛向波蘭大道,直奔婚床
ANATOLE
Passports, horses, ten thousand rubles I have taken from my sister
護照,馬匹,從妹妹那得到的一萬盧布
And another ten thousand raised with Dolokhov's help
以及由多洛霍夫經手借到的另一萬盧布
DOLOKHOV
We were gathered in my study drinking up some tea
我們聚在我的書房中喝著茶
Just Anatole the two wedding witnesses and me
在場的只有安納托,兩位婚禮證明人,還有我自己
An abacus and paper money strewn on the desk
寫字台上放著算盤和幾疊鈔票
Persian rugs and bearskins hanging grotesque
房間內掛滿了奇異的波斯壁毯和熊皮
Anatole was walking with his uniform unbuttoned
阿納托穿著一件沒有扣好鈕扣的制服,踱著步子Why dontcha
你為何不趁現在就放棄
While there's still time!
趁現在還來得及!
You'd really better drop it all
你真的最好放下這一切
Give it up now!
放棄吧!
While there's still time!
趁現在還有時間!
Do you know?
你明不明白?
ANATOLE
What, teasing again?
什麼,又來逗弄人嗎?
Fool don't talk nonsense!
傻子,別說蠢話!
Go to the devil! Eh?
見鬼去吧,行嗎?
Really this is no time for your stupid jokes
真的,哪有工夫聽你開這些愚蠢的玩笑
DOLOKHOV
I am not joking, I am talking sense
我沒在開玩笑,我在跟你講道理
This is serious business, a dangerous business
這是一件嚴肅的事情,一件危險的事情
Come here, come here, come here Anatole!
過來,過來,你給我過來,阿納托爾!
Why would I joke about it?
我為什麼要跟你開玩笑?
Me of all people
我這樣的人?
Who found the priest, raised the money, got the passports, got the horses?
是誰把牧師找來的?誰替你把錢弄到手的?誰替你搞到護照和馬匹的?
ANATOLE
And well I think you for it
那我就謝謝你咯
Do you think I am not grateful?
你難道覺得我會忘恩負義嗎?
DOLOKHOV
And now you'll carry her away but will they let it stop there?
你現在要把她偷偷地帶走,但他們難道會撒手不管嗎?
You haven't thought this through or do you just don't care?
你根本沒有好好考慮過,還是說你根本不在乎?
Now listen to me tell it to you one last time
現在你好好聽著,我再跟你說最後一遍
They will take you to the court and convict you for your crime
他們會帶你去法庭,控告你的罪行的
Already married and you're playing with a little girl
明明已經結婚了,卻還在玩弄小女孩
Don't you know, don't you think, don't you know?
你知不知道?懂不懂?明不明白?
ANATOLE
Nonsense, nonsense!
一派胡言,一派胡言!
I'm scowling and grimacing
我蹙起額角,愁雲滿面
Didn't I explain it to you, didn't I, what?
不是早向你解釋了嗎,還是咋的?
DOLOKHOV
And here Anatole,
於是阿納托爾
With the stubborn attachment small-minded people have
懷著那種固執己見的人們
For conclusions they've worked out for themselves
對待自己所得出的結論的那股偏執
Repeated his argument to me for the hundredth time
重述了對我重述過幾近百次的論點
ANATOLE
If this marriage isn't valid
如果這次結婚無效
Then I'm off the hook
那麼我就是無責任的
But if it is valid, it really doesn't matter!
如果這次結婚有效
No one abroad is gonna know a thing about it
在國外也沒有人知道這件事
Isn't that so now don't you know?
喏,豈不是這樣的嗎?
Don't talk to me, don't don't what what
別跟我說話了,甭說了!
Ah go to hell now!
你可趕緊下地獄吧!
I'm a-clutching my hair
我緊緊地抓住自己的頭發
It's the very devil!
簡直像真正的魔鬼似的,
Here, feel how it beats!
你瞧瞧,我的心跳得多麼猛烈!
(He pressed Dolokhov's hand to his heart. A light comes up on Natasha across the room.)
Ah mon cher, mon cher
啊,我的親愛,我的親愛啊
Quel pied, quel regard!
Quel pied, quel regard!
What a foot she has, what a glance!
多麼可愛的玉足,多麼迷人的眼神
A goddess!
一位女神!
And my handsome lips
我那英俊的嘴唇
Mutter something tender to myself
溫柔的喃喃自語道
It's time!
到時候了!
It's time!
到時候了!
Now then! Nearly ready? You're dawdling!
那麼現在,快要准備好了嗎?你可別磨蹭!
The driver is here
車夫到了
The driver is here
車夫到了
Balaga is here!
巴拉加到了!
《Preparations》這首歌曲是由歌手Josh Groban演唱的一首歌曲,歌曲總時長03:48,歌曲發行時間是2017-04-28,歌曲收錄在專輯《Natasha》之中,
歌曲《Preparations》的其他版本:
歌手AdamYoung演唱的收錄在專輯《Project Excelsior》之中,專輯發行時間是2016-08-01。
歌手Bebelibo演唱的收錄在專輯《Midnight Bath》之中,專輯發行時間是2019-09-03。