『壹』 誰有法國電影【暗渡陳倉】國語配音.種子下載,你懂的~~
法國電影【暗渡陳倉】國語配音.種子下載地址:
『貳』 法國電影完整版
鏈接:
《永遠》是一部由伯努瓦·雅克BenoîtJacquot執導的劇情片,馬修·阿馬立克、朱麗亞·羅伊、讓娜·巴利巴爾、維多利亞·蓋拉、埃爾馬諾·桑丘參加演出。
該片講述一個女子在丈夫死後,對亡夫的思念轉化為想像,想像中她將內心的記憶投射出來,將第二個自我與亡夫記憶融為一體的故事。
如果資源不正確,或者版本不正確,歡迎追問
『叄』 求98年法國電影《基督山伯爵》清晰度,最好是國語配音,的下載地址或種子,請傳1270916605
《基督山伯爵》網路網盤高清資源免費在線觀看
鏈接:
提取碼: c6w4
簡介:根據大仲馬的小說《基督山伯爵》改編而成。
年輕水手愛德蒙(Gérard Depardieu飾)原本是一個前程遠大,生活美滿的年青人,就在他即將升為船長,並和心愛姑娘成婚之際,卻突然蒙受不白之冤入獄,並被判終身監禁。
『肆』 法國電影完整版下載地址
法國電影【暗渡陳倉】國語配音..flv
『伍』 法國二戰時期的搞笑電影 國語配音
「巧奔妙逃」很不錯,還有「大西洋壁壘」
『陸』 求一些好看的外國中文配音電影大片
[飛越瘋人院DVD國語配音][經典奧斯卡大片]
ftp://q:[email protected]:20018/[
在線高清
www.66ys.cn]
飛越瘋人院DVD國語配音.rmvb
辛德勒的名單DVD國語配音中字內部限量收藏版
ftp://h2:[email protected]:6026/[
在線高清
www.66ys.cn]
辛德勒的名單DVD國語配音中字CD1.rmvb
ftp://h2:[email protected]:6026/[
在線高清
www.66ys.cn]
辛德勒的名單DVD國語配音中字CD2.rmvb
ftp://h2:[email protected]:6026/[
在線高清
www.66ys.cn]
辛德勒的名單DVD國語配音中字CD3.rmvb
ftp://h2:[email protected]:6026/[
在線高清
www.66ys.cn]
辛德勒的名單DVD國語配音中字CD4.rmvb
66ys.cn
還有很多!
希望有你要的!!
『柒』 誰有法國電影《兩小無猜》(又名《敢愛就來》)國語版配音的下載地址,跪求
《兩小無猜》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/1sud6-WddrREKwsvSeTeAWg
《兩小無猜》是楊·塞謬爾執導的一部法國電影,吉約姆·卡內、瑪麗昂·歌迪亞、吉爾·勒盧什主演。影片於2003年9月17日在法國上映。
影片講述了失去母親的小男孩朱利安遇見了新搬家來的波蘭小女孩蘇菲,從年少到成人,彼此相愛卻不敢說出來的愛情悲劇。
『捌』 介紹幾部國外喜劇電影國語配音的在哪個網站能看謝謝
這是我在另一個提問的回答:
一個地方是一個叫normteam的論壇,直接去新作區搜,那裡出的東西,都標注了什麼地方、機構配音的。視頻是720p的mkv格式,視頻里封裝的音軌都是aac 2.0格式,視頻碼率低,體積小,電腦上看足矣。
另有兩個地方,一個是CMCT論壇,一個是聖城家園,經常會出「國英雙語」的視頻,但是他們的視頻發布區我不太滿意的是:一是多數不標注國語音軌的出處,即我不知道國語是哪兒配音的,因為有些影片可能有影院公映版、影碟重配、電視台重配等多個版本,質量參差不齊。當然,現在我對國配熟悉,下完後,一聽就知道是什麼地方、什麼層次的配音,不知道的也能查到譯制名單等信息來確認;第二個不太滿意的是,有些視頻,由於壓制者的疏忽,可能會有音畫不同步等現象,所以通常我傾向於採用下面的方法:
就是你如果已經下好的高清原片BD的720p或1080p,沒必要刪掉。然後到高清論壇的音軌區,那兒有國語音軌,比較有名的是CMCT,CHD,Siluhd和mysilu的音軌區,其中CMCT和CHD的音軌區管理有效,鏈接失效的情況少,因此5.1聲道國語音軌資源集中。而且這三個地方,有國配混音愛好者自行重混的,高質量的次世代或TrueHD國語音軌。
音軌可以外掛,即把文件名前綴改成和視頻前綴改成一樣,就像外掛字幕一樣,播放器設置一下默認自動調用外部音軌,然後把視頻和國語音軌放一個文件夾,播放時切換國語音軌即可。
但是有些音軌可能幀率不同(多數是高清是23.976fps,但有的音軌制式是PAL制的25.000fps,有些法國影片藍光是24.000fps),這個時候,可能需要mkvmerge來重新封裝所有的視頻和音頻(包括一個無聲視頻,原聲、國配兩個音軌和多個字幕文件),輸入一個「伸展系數」。有些音軌對於不同版本的視頻,可能需要延遲或提前多少毫秒,事先用播放器微調一下同步問題......通常那些論壇音軌區會給出一些提示「直接完美匹配」或者「輸入xx參數後匹配」。
此外,電影院的放的國配,即「公映國配」,基本可以認為,代表了譯製片國配的最高水平,翻譯相對准確,而且聲音層次豐富,有特點的多,把關嚴格。但是有些正版影碟,或是電視里放的,未必都是公映國配,因為很多電影,公映有刪減;或者發行方為節省成本,惟利是圖,不去買正規的國配版權。所以可能是重配,運氣不好,會遇到很差的白開水,乃至草台配音。
自己研究一下,其實不是很復雜。