⑴ 求歐美魔幻類電影中的人物的名字(不是真實姓名) 怪物的也行。
《指環王》
灰袍巫師/白袍巫師:甘道夫
黑暗之神:麥爾柯
創世神:伊魯瓦特
魔頭:索倫
魔法師:薩魯曼
水澤精靈:精靈女王格蘭崔爾,賽勒伯恩
山地精靈:精靈國王艾爾倫,精靈公主伊奧文
密林精靈:神箭手萊格拉斯
矮人:吉姆利
人類:人類之王:阿拉貢
霍比特人:爾博·巴金斯,弗羅多·巴金斯,湯姆、梅里、皮平
半獸人: 咕嚕!
夠了吧!
⑵ 周星馳演的電影裡面有哪些搞笑的人物名字啊
比如說電影《風流才子唐伯虎》中的「華安」………
⑶ 電影中有哪些奇葩動物
電影中的奇葩動物:
1、金剛鼠
嗅嗅是《哈利·波特》系列中不列顛的一種會掘地的動物。其原名是NIFFLER(泥伏雷),泥伏雷是不列顛一種會掘地的動物。這種動物全身覆蓋著黑色絨毛,鼻吻較長,對一切閃閃發光的東西和某種黑色低熱熟料水泥漿有著特別的偏愛。
⑷ 影視作品中有哪些很無厘頭但很深刻的人物名字
吳京在電影祖宗十九代中飾演梅辦法,趙麗穎在乘風破浪這部電影中飾演牛愛花,這名字也是沒誰了,曾志偉在健忘村中飾演石剝皮,還讓別人吐槽是不是和周扒皮是親戚,鄧超在乘風破浪中飾演徐太浪,一聽就很放盪不羈。
⑸ 擎天柱叫無敵鐵牛,關公叫刀郎!台灣還翻譯過哪些奇葩的電影名字
《擎天柱》被翻譯成《無敵鐵牛》,他們將關公稱為刀郎!他們會將《惡老闆》翻譯成《老闆不是人》等等,比較直接。中國台灣曾經是中國的一部分,但是因為種種原因流落在外,但國家收復台灣的心一直沒有發生變化,不過內陸地區和中國台灣的語言表達方式有很大的差別。每一年各個地區都會引進一些國外的優秀電影,為了能夠讓本地人感興趣,他們通常會將這些英文名字翻譯成比較貼合實際的中文名。
不同國家有不同的文化特點,中國台灣使用的是繁體字,而中國大陸用的是簡體字,所以大家的語言藝術表達方式有所出入。中國人將英文翻譯成中文的時候,通常會有信達雅的特點。翻譯的結果要和原文相符合,不能夠有任何曲解的意思,同時也要展現美感,雖然難度比較大,但是譯者一直都會嚴格要求自己。
⑹ 有哪些電視劇裡面出現的人物名字讓你看的一瞬間笑噴了
最近趙寶剛所導演的電視劇《青春斗》有一個男演員她在劇中飾演的人物名字叫做金鑫,我一看到這個名字就笑了,當時心裡就在想這個人他的命中是有多缺金,才會有這么多金。
⑺ 求一些電影中經典的搞笑人名
籃球火里的元大鷹
⑻ 周星馳電影有哪些人名惡搞
第一,重案之虎——「曹達華」
在《逃學威龍2》中,吳孟達飾演的角色叫曹達華,這原本是一個香港老牌電影明星的名字。葉德嫻在片中飾演的女警官叫於素秋,也是一個前輩電影明星的名字。真正的於素秋是於占元的女兒,成龍洪金寶們的大師姐。
曹達華和於素秋是當年香港影壇公認最登對的銀幕情侶,而《逃學威龍2》中的曹達華和於素秋,則變成了一對猥瑣軟飯男和痴情老姑婆的組合。
《逃學威龍》中曹達華這個角色,最大的特徵就是膽小怕死沒能力,還特別猥瑣。然而,他卻有一項神奇的技能,就是無限裝逼,所以他很快搭上了女警官於素秋。
當所有人都因為膽怯,自知理虧閉嘴後,有一個傻傻的逃兵還在喊「保護皇上」,康熙問他名字,他說叫「溫兆倫」。康熙回了一句「誅你九族」。