⑴ 電視里日本人說的一句話
這都是中國電影里的話,沒有聽到過日本人在日常生活中這么說。「米西」好象應該是中文「米飯」的日語發音。我的理解是,日本人想與中國人溝通時,用自認為的漢語說「吃飯」,才有了「米西米西」這個不倫不類的詞。
⑵ 在日本的動畫片中最常見的一句話是什麼
我嚴重同意這個!!!我現在的會說了。
【最常見的肯定是這句.....
この番組(ばんぐみ)は~~~の提供(ていきょう)でお送(おく)り致(いた)します!
這個動畫由什麼...廣告商贊助播出!
哪個動畫都有...絕對的出鏡率! 】
⑶ 日本動作片裡面經常用到的台詞 比如亞麻跌 什麼的 有那些 越多越好
只有亞麻跌聽的清
⑷ 日本電影開頭的一句話
ko no hosou(或者bangumi) wa .........no teikyou de okuri shi masu.
.....表示贊助商...常用的有P&G docomo shisedo等等.
⑸ 日本動作片裡面說的「給么者」翻譯成中文是什麼意思
comfortable,舒服
⑹ 日本片動作片七武士里武士的話的意思
因為這場戰爭實際上是農民在武士的領導下取得勝利的,主力還是農民,武士其實只是擔當了一個引導這,老師的角色,他們引導著農民走出對山賊的恐懼感,學會團結去抵抗而不是抱著莫須有的恐懼去服從,所以說表面上武士戰勝了山賊,但實際上光靠武士七人是不可能打敗山賊的,是農民的覺醒決定了勝利,因而贏的是農民