『壹』 為什麼都喜歡看原聲電影
1.第一,每種語言都有它的發音規則,一種語言所體現出的音調,所帶動的面部肌肉呈現的表情,一定是不一樣的。而這些影片所反映的文化和情緒,一定是只有原聲才最配合。(當然,也有人說配音沒法聽)我想,中文還是很好聽的,只不過中文配中國人,才最契合。(求證方法:先看了原聲,再看了配音,就明顯有種很古怪的感覺)
第二可以更好地體會人物的心態變化和整體的藝術效果,原聲的好處就是可以看到口頭語言的原貌:不同地域、不同民族、不同個體的本土人的口音、各種國籍非本土人的口音、自然非自然背景噪音、各種語法錯誤口誤和卡詞、口氣的表意功能、口語俚語專業術語表達等等。如果把語言的這些自然特徵全部剝離掉,只剩一個軀干....
第三原聲電影該有的一樣不少,有些盜版碟配音,製作粗糙,硬生生的忽然關掉背景音樂,加一句中文,比如戰場原來槍炮轟鳴,主人公一說話,頓時安靜的跟圖書館一樣,說完以後,繼續槍火轟鳴.
2.如果回答音效好之類或別的,請解釋為什麼電影院里放的都是漢語配音,要是都喜歡原聲,電影院里直接放原聲就是了,干嗎還要配音?----用點技術含量買給那些"不看原聲的有錢人" 並且糾正一下:電影院也有放原聲的時候
3.看原聲是不是都是裝的?----部分不是
4.問題補充:既然台詞含有深厚的文化背景,干嗎還要字幕翻譯---我理解為:只對需要的人(聾啞人,非要看字幕的人...)你要是嫌影響視線,給粘個紙條把字幕蓋住!
你走錯地方了,應該去貼吧
TO acmilanleo ---TKS
『貳』 怎麼區分電影院放的電影是原音還是配音的
一般電影配音只會給國外的電影配國語,或者是香港的一些原版為港語的電影配,所以這就很好辨認了。如果你看一些國外電影可聽到的卻是中文,那麼就是配音。
『叄』 電影原聲大碟是什麼意思
電影原生大碟是說在播放電影的時候放的音樂,也被稱為電影原聲帶。
補充:電影原聲大碟的准確說法是:original sound tracks 簡寫為O.S.T 。
直譯的話 意思是 原始聲音,曲目,翻譯過來叫原聲帶,也叫電影原音,帶是帶子、磁帶的意思 有點類似「母帶」中的「帶」。現在已經幾乎沒有傳統意義上的磁帶了 只是說法仍然延續以前的習慣而已。
因此,電影原聲帶,現在更多的叫電影原音。
『肆』 在電影院看外國電影是看原聲還是國語版好
這個看你個人喜好吧,有些外國電影用中文配音聽著不是很和諧,怪怪的,如果看原聲,你看字幕的速度不夠快就不用看原聲了,要不然兩小時電影全看字幕去了。希望採納,個人推薦看原聲!
『伍』 電影院 原聲是什麼意思
原聲就是沒有翻譯配音的,外文原版有字幕,普通話版就是中文版啦,翻譯過後配了音的
『陸』 電影院的電影原聲和普通話有什麼區別
電影語言有外語、華語、方言的,華語雖是普通話對白的,但是由於演員自身語言原因,未必電影原聲就是標准普通話。
『柒』 天堂電影院的原聲音樂
天堂電影院電影原聲大碟 / Cinema Paradiso Soundtrack演唱歌手Ennio Morricone專輯曲目Cinema ParadisoMaturityWhile Thinking About Her AgainChilhood and ManhoodCinema On FireLove ThemeAfter The DestructionFirst YouthLove Theme For NataVisit To The CinemaFour InterludesRunaway , Search and ReturnProjection For TwoFrom American Sex Appeal To The First FelliniToTo and AlfredoFor ElenaCinema ParadisoCinema paradiso-Josh Groban
『捌』 看電影,原音和英語有什麼區別,看圖,急!!!
原音電影和英語電影的區別在於,原音電影是原版電影,沒有經過配音,一般也不會有中英文字幕,英語電影一般後期會加上中英文字幕,方便不懂英文的人觀看。
另外原音電影不單指英語的原音電影,也有別的語言的原音電影,比如:泰語、法語,甚至於粵語的原版電影等。
(8)電影院原聲擴展閱讀:
在影院看電影的幾種影廳類型:
1、IMAX(巨幕電影):全程 Image MAXimum,意思是視頻最大化,能夠比傳統膠片電影提供更大尺寸和更高清晰度的電影放映系統;
2、杜比全景聲廳:目前觀影體驗最好的影廳,一般影院的系統採用的是左、有和中央獨立聲道,並且揚聲器位於屏幕後方。而杜比全景聲影院中,每個揚聲器,最多可以有64個均獨立供電並且分別接受音頻反饋;
3、激光廳:激光放映機決定了畫面被放大投影到銀幕之後還可以保持很高的穩定性,校對更加精準;比起數字播放技術,解析度和畫面亮度也有很大提升,維護成本也比膠片和數數字更低。
『玖』 電影院的進口影片為什麼都是原聲的
原聲和配音除了語種和語調上的區別,在配樂和聲效是沒有區別DI。恐怕很多人都有這些個誤區,認為原聲效果肯定比國配效果強,引進的音軌都是去除配音的音軌。另外有些人認為可能聽原聲更能理解劇情、更可以展現影片的精髓,如果能100%聽懂外語不看字幕的另說,國內字幕其實和配音的角本是沒有什麼大的區別,該和諧的還是會被和諧掉。如果能拿到雙語拷貝當然能滿足到各類人的需求,但這是要在影院保證票房的前提下。原聲拷貝本來就較少,世紀環球當然會優先供給上海本地的,然後再給票房上佳的影院,以至於江陰本地很多影片都不能做到全國同步。上次IRON MAN較之別的地方拖後了半個月有餘就印證了這一點,有抱怨不放原音的,更有抱怨放原音的。個人傾向同步就好!!!祈禱下個月的全民超人(Hancock)能在7月2日准時上映,全球同步影片,每年才就這么一兩部[蔥發春]
『拾』 原版電影和原聲電影有什麼區別,都有中文字幕嗎急求,在線等!
原版電影過去是指未從國外引進的電影通過一些渠道進入的
原聲電影是指引進後未進行中文化配音而採用原配音的電影
現在這些概念有些混淆了,電影院演的原聲電影一定是有中文字幕的
如果是在網路購買的「原版電影」一般是不帶有中文字幕的,不過也有特殊情況