導航:首頁 > 演員大全 > 電影牛虻哪個版本好

電影牛虻哪個版本好

發布時間:2022-08-16 21:38:18

① 牛虻誰的譯本最好

「被迫退出《牛虻》出版市場的除中青社外,還有同在1995年推出《牛虻》新譯本的譯林出版社(1995年6月出版,古緒滿譯)和上海譯文出版社(1995年10月出版,蔡慧譯)。綜合來看,這兩個曇花一現的版本,尤其是前者,是所有《牛虻》中譯本中語言最流暢、翻譯也最准確的。出版後便不能重印不僅是出版社,也是讀者的損失。版權之爭的另一個插曲是灕江出版社與1996年擅自出版《牛虻》的海天出版社對簿公堂,官司遷延日久,最終灕江社勝訴」。
這是在網上找到的話 李俍民的有刪節 譯林社古緒滿譯本最好

② 《牛虻》有電影版的嗎誰拍的最精彩

外文名稱 The Gadfly 更多外文片名: Ovod Овод.....(Soviet Union: Russian title) 導演: Aleksandr Fajntsimmer Iosif Shapiro ....2 (co-director) 編劇: Viktor Shklovsky 艾捷爾·麗蓮·伏尼契 Ethel Lilian Voynich ....novel 主演: Oleg Strizhenov ....Arthur Marina Strizhenova ....Gemma Nikolai Simonov ....Cardinal Montanelli 影片類型: 動作 / 劇情 / 歷史 國家/地區: 蘇聯 上映 1955年 對白語言: 俄語 色彩: 彩色 混音: 單聲道 攝制格式:35 mm 洗印格式: 35 mm 製作公司:Lenfilm Studio 發行公司:Artkino Pictures Inc. [美國] (1956) (USA) (subtitled) 劇情 影片主人公牛虻(即亞瑟),開始由於他的幼稚、無知,受了教會的欺騙,連自己的情人瓊瑪也因出於誤會而和他決絕。後來,他逐漸成熟,成為一個革命者。當瓊瑪於十三年後重會牛虻時,依稀認出他就是當年的亞瑟。他倆並肩戰斗,牛虻不幸被捕犧牲。 幕後花絮 片名「牛虻」取材於古希臘神話,也有認為是取材於英國詩人布萊克的詩歌,意思是指那些敢於飛蛾撲火、針砭時弊、為革命理念和社會變革而自我犧牲的先驅者。故事有通俗劇的框架,也有煽情的處理,過於片面地將牛虻的形象高大化和理想化,喪失了應有的藝術深度。1980年版由邦達爾丘克領銜主演,但評價不如舊版,1928年蘇聯也曾拍過一部《牛虻》的電影。 外文名稱 Meksikanets 上映日期: 1957年3月2日 美國 更多外文片名: Мексиканец.....(Soviet Union: Russian title) The Mexican.....(International: English title) (informal title) 導演: Vladimir Kaplunovsky 主演: Daniil Sagal ....Areliano (as D. Sagal) 鮑里斯·安德列耶夫 Andreyev Boris ....Paulino Vera Mikhail Astangov Vladimir Dorofeyev ....Diego Nadezhda Rumyantseva ....May 塔吉婭娜·薩莫依洛娃 Tatyana Samojlova ....Maria Oleg Strizhenov ....Felix Rivera 影片類型: 劇情 國家/地區: 蘇聯 對白語言: 俄語 色彩: 彩色 混音: 單聲道 攝制格式: 35 mm 洗印格式: 35 mm 製作公司 莫斯科電影製片廠 [蘇聯] 發行公司:Artkino Pictures Inc. [美國] (1957) (USA) (subtitled) 其他公司:Kinostudiya "Mosfilm" proction unit 同名電視劇 根據英國作家伏尼契同名名著改編。 中國人重新演繹,影響幾代中國人的經典名著,傳遞著「生命、愛情、人性」的永恆主題,一部貴族戲、愛情戲、革命戲、生死戲、人性戲…… 中國名導吳天明執導中國版《牛虻》,重新全釋影響幾代中國人的經典名著。導演吳天明說,受《牛虻》影響最深的是現今社會各個層面的中堅力量,他們的成長時期深受《牛虻》的影響,有一批人以主人公亞瑟為自己的偶像。所以,重拍《牛虻》將讓這部分觀眾重溫他們年輕時的夢想,也可以讓新一代年輕人更多地了解那個年代崇尚美好、堅持信仰的英雄人物。 該劇是先由烏克蘭著名劇作家阿歷克將原著改編成劇本,再由國內專家完成最後稿。劇中所有角色,全部起用烏克蘭演員。 全劇結合了革命與戰爭、人權與神權、愛情與背叛等各種元素,,傳遞著「生命、愛情、人性」的永恆主題。

③ 牛虻哪個版本比較好

譯林、人文(可能很少見)、上海譯文的都不錯。千萬別買燕山的,不論什麼書,只要看了燕山的,絕對不會喜歡,因為書前的譯者全部是假的。李俍民的就好

④ 《牛虻》版本的問題

因為中間經歷了文革,有可能是老版樣有所損壞,此頁乃新補的。

⑤ 如何評價《牛虻》

《牛虻》評價如下:

生於愛爾蘭的女作家艾捷爾·麗蓮·伏尼契百年前著成的《牛虻》,可以無愧於「偉大」一詞的稱譽,她筆下那個充滿理想主義情懷,時間已使它成為了經典。

關於《牛虻》,它對理想始終不渝的殉道精神;它愛情和責任的沖突;它由人倫引發的痛苦與悲劇各有不同的理解。

《牛虻》電影版本中的配樂堪稱是傑作,此片於1955年由列寧格勒電影製片廠出品。由A·法英齊姆密爾導演,奧列格·斯特里奇諾夫主演,倆人都是都是當時蘇聯電影界的藝術家。

相比起原著,電影中「牛虻」這一角色的理想主義色彩更加濃厚,影片著重刻劃了他為追求自由和真理,不屈地戰斗並奉獻生命的精神,把小說中這一人物的不完美之處都略去了,但它仍是公認的佳作。

斯特里奇諾夫飾演的牛虻,以其充滿憂郁和悲劇命運的目光及高貴傲然的氣質,在人們心目中記憶鮮明,難以超越。

電影美化了「牛虻」身上人性的弱點,一定程度上削弱了原著的藝術性,但肖斯塔柯維奇的電影配樂從另一方面彌補了這一不足。

主人公亞瑟(牛虻)的曲折命運和深邃情感還是讓作曲家動了真情。只是限於影片的篇幅和敘述節奏,音樂未能充分展開,很多寫好的音樂最終也未能用上。

此後,一位蘇聯作曲家列馮·阿托緬根據肖氏的手稿陸續整理出一些完整的曲子並將其編為《牛虻組曲》,這部作品近年來有很高的上演率。

這12支曲子正是肖斯塔柯維奇「用音樂來打動人的情感,表現人的情感」的作品。看過電影的人會對這一點有更深的體會,配合著情節畫面,音樂和諧完美地完成了劇中人物情感的映射,使牛虻作為一個「人」的心靈經歷鮮活而動人。

《牛虻》的配樂並非只有這首《浪漫曲》出跳,其他如《序曲》的大氣磅礴,《民間節日》的輕快明麗和《夜曲》中濃得化不開的浪漫,都大大超越了它作為電影配樂的初衷,完全具備了獨立欣賞的條件。

尤其是這部紅極一時的《牛虻》,用厚積薄發來解釋似乎說不過去,老肖屬於多產作家;1955年的創作環境已經進入了「解凍季節」,照理作曲家應該能寫出更直抒胸臆的東西?但是卻寫出這樣一部完全是浪漫主義風格的配樂,可以說是個不大不小的謎。

⑥ 【牛虻】電影最新版的是哪年的啊

是1980年版的。

牛虻(1980)

導演:NikolaiMashchenko

編劇:埃塞爾·莉蓮·沃伊尼克YuliDunskyValeriFrid

主演:安德烈·哈里托諾夫謝爾蓋·邦達爾丘克阿娜斯塔霞·維爾金斯卡婭

上映:1980年

地區:蘇聯

語言:俄語

顏色:彩色

時長:210分鍾

類型:劇情片

⑦ 誰知道《牛虻》最好的譯本是哪個

李俍民的譯本。對不起,記錯了,是中國青年出版社出版。後來又出過新版,收集在80年代天津人民出版社出版的《伏尼契小說集》中。翻譯基本上是忠實於原著的,與文藝創作不同。

閱讀全文

與電影牛虻哪個版本好相關的資料

熱點內容
浪漫青春電影豆瓣 瀏覽:460
剖腹的電影有哪些 瀏覽:187
韓國電影女老大 瀏覽:202
韓國電影美人下載 瀏覽:937
電影院柯基 瀏覽:44
介紹動作大盜電影 瀏覽:137
最新好看動作大片電影推薦 瀏覽:791
豆瓣收錄多少部電影 瀏覽:591
2015十一電影檔期 瀏覽:991
集齊十大導演要拍的電影 瀏覽:392
電影室友插曲 瀏覽:261
講19世紀世紀法國偷東西電影 瀏覽:503
花與法國男友的電影下載 瀏覽:708
梁朝偉古裝電影插曲 瀏覽:870
疫情動漫大電影 瀏覽:380
素人特工電影大全視頻 瀏覽:639
電影院的票可以退嗎 瀏覽:49
電影金鳳插曲光棍 瀏覽:179
日本動漫電影時光沙漏 瀏覽:183
釜山電影節的概況 瀏覽:269