導航:首頁 > 電影平台 > 電視劇和電影配音的區別

電視劇和電影配音的區別

發布時間:2022-07-27 01:42:11

❶ 電影電視劇中的配音是什麼意思

配音是為影片或多媒體加入聲音的過程。

配音 (英語:Dubbing),廣義指影片加入聲音的過程,狹義指配音員替角色配製聲音、為影視作品或電視動畫等加入負責內容說明的旁白。另外,戲劇演員的話音或歌聲轉由別人配製的替代、現場收音出現錯漏或者難以進行,由原演員重新為片段補回對白的過程,還有演員配上不需要露面的對白或者所演角色表達的自身想法,皆屬於此類,即時外語傳譯則除外。

現今,除了默劇動畫,所有電視動畫都會有配音。代替原本語言的配音最常見在電影、動畫或劇集。外語作品經過本地語言配音後,接受度可以提高;但也有部分作品配音水平被部分觀眾認為不如原音或劇情遭刪改,而使之受到惡評。

(1)電視劇和電影配音的區別擴展閱讀:

意義——

配音雖也屬話筒前的語言藝術范疇,但它不同於演播,挖掘書面含義後,可以自己根據理解去設計語調、節奏;亦不同於新聞、科教片的解說,可以根據畫面平敘直述、娓娓道來。影視配音要求配音演員絕對忠實於原片,在原片演員已經創作完成的人物形象基礎上,為人物進行語言上的再創造。

它使配音演員受到原片人物形象、年齡、性格、社會地位、生活遭遇、嗓音條件等諸多因素的限制,不允許演員超越原片自由發揮,另立形象。同時又要求配音演員根據片中人物所提供的所有特徵,去深刻地理解、體驗人物感情,然後調動演員本身的聲音、語言的可塑性和創造性去貼近所配人物,使經過配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感。

❷ 為什麼演員與電視劇,電影中所扮演人物說話的聲音不同

一般後期處理時都讓主演們再次配音,也可以找別的人配音,就像劉亦菲版的《神鵰俠侶》配音就不是她,《竊聽風雲》里張靜初演的婉兒說的話就是葉璇配音的。電影電視都是先拍好畫面,製作好之後,再配音的(應該是這樣)

❸ 為什麼電影和電視劇配音的聲音效果會差很多

二者其實也不會差很多的,主要是:

1.電影要在電影院播放,電視劇只能在電腦或者電視上看到,所以二者的聲音聽起來會有差別。
2.電影的製作要求其實比電視劇要高得多,從投資到演員再到後期製作都會更復雜,所以常常會不斷得後期配音,應該也會導致聲音效果下降的。

❹ 電影配音和動漫配音有什麼區別呢

一、影視劇配音與動畫配音的共性

(一)聲畫結合,聲音與畫面高度統一

配音講求匹配、合拍、真實、可信。配上的聲音內容必須與鏡頭畫面中角色的一言一語相匹配,保持幕後聲音與台前畫面的高度統一,令觀眾能夠直觀地、順理成章地相信畫面與聲音出自「同」一個人而非「張冠李戴」。這一點,就配音的專業性來看,無論是影視劇配音,還是動畫片配音,兩者皆是需要將此點把控到位的。

(二)台前幕後,演繹的特性貫穿始終

配音講求聲音貼畫面,除了咬字口型上匹配、合拍,還得令觀眾絕對地認同角色,即相信角色在劇情發展中的某種處境、面部表情、動作肢體幅度在聲音的配合下,是真實、可信的。這一點相較於前面提到的咬字口型來說要求更高。要達到這樣的效果,僅僅依靠畫面中的角色表演是不夠的,需要「雙管齊下」。

二、影視劇配音與動畫配音的區別

(一)創作依據的區別

影視配音與動畫配音皆屬於創造性工作,但兩者的創作依據有著本質的區別。

影視劇的配音的本質是在後期階段對角色的聲音言語進行再合成。究其原因,一般由於幾種情況:一是演員自身台詞功底較為薄弱,導致現場NG過多;二是演員自身的聲音條件不佳,無法體現完美立體的角色形象;三是外來引進的譯製片需要用標準的普通話國語進行配音。

其次,影視劇配音是標準的畫面配音,依照已有的、真人演員自身原創演繹出的畫面進行配音,畫面范圍包括人物的性格、動作肢體的幅度、情緒控制的多少,這些因素決定了配音時的起伏等。

動畫片本身具有虛擬特性,角色皆是虛擬人物,動畫片的配音是由配音演員是根據台詞,結合最初的文字性的劇本、分鏡、人設造型、動作設計,以一種虛擬的視覺形象為依據,通過自身對作品、對角色的深入理解,運用自己的聲音貼合動畫人物、展現活生生的人一樣的動畫角色個性。

❺ 對於電影和電視劇,現場收音和後期配音各自有什麼優劣

對於電影和電視劇,現場收音和後期配音的優勢和劣勢就是現場收音的話可以更好地展現出演員當時的演技,後期的配音就會讓演員的演技大打折扣,但是後期配音的好處就是可以完完整整的說出台詞可以讓觀眾聽的更清晰。

❻ 電影和電視劇的區別是什麼

電影和電視劇的區別是:

電影:也被稱為運動畫面或動態畫面,即「映畫」,是作品視覺藝術形式,通過使用移動圖像來表達溝通思想,故事,認知,情感,價值觀,或各類大氣模擬體驗。這些圖像通常伴隨著聲音,很少有其他感官刺激。 「電影」一詞是電影攝影的縮寫,通常用於指代電影製作和電影業,以及由此產生的藝術形式。

電視劇:是一種適應熒屏、專為在電視或網路視頻平台上播映的戲劇樣態。電視劇的製作上既兼具了電影、戲曲、文學、動畫、音樂、舞蹈、美術、配音等現代藝術的元素;又融入了廣播劇、舞台劇、紀錄片、電視節目等的表演方法和拍攝特點。電視劇本一般分單元劇、單本劇、連續劇等;而在呈現方式上可分為真人劇、動畫劇、木偶劇等。

電視劇的定位

電視劇從根本上要受到社會經濟基礎的影響,相應的,電視劇絢麗多姿的熒屏世界也在反作用於經濟基礎,這種反作用需要經由視覺思維的培養和審美意識的啟迪來實現。

在所有非文學的藝術門類中,電視劇因其敘事性,離文學最近,其他藝術門類,諸如美術、音樂、舞蹈、雕塑、建築等則離文學較遠。電視劇創作者只有尊重文學藝術,加強文學修養,才能真正辨識出優秀的劇本,領會劇作家的藝術神韻,從而實現熒屏轉化。

❼ 動漫,譯制和電視劇配音中各種聲音應用的區別

區別:譯制聲音的對應是劇中人,就代表著要代表劇中人的生命,環境,背景,人物關系等等,相當於把整部電影用我們的語言來詮釋他國的故事,要做的工作滿多,而且聲音的把握很嚴格,基本都有同一個基調(此處基調是指聲音的調子,什麼意思呢,就是同一部片子里的國家風格)在裡面,很多聲音我們只要一聽就會知道,這一定是譯製片的配音,電視劇配音重要的是人物畫面和樣貌跟聲音很搭,表演的味道濃些,可以說是用聲音表演那個演員,動漫配音聲音要有特點,角色定位要准確。

❽ 影視配音和動畫配音的區別

影視人物配音簡單地說就是替人物說話;復雜地說就是由於某種原因,由配音演員為已經完成或已基本完成的影視劇中的由某一演員飾演的角色完成台詞的錄制;通過聲音塑造和有聲語言再創造准確生動地塑造出鮮明、生動的人物形象。為影視劇配音是配音演員以原創人物的語言、性格、音色、音量、語音、語調、情緒、節奏為依據,需要對作品有深刻的感悟和體驗,是藝術再創造的過程。配音演員只能在原片所提供的語境中,說人物「正在」說的話,哪怕他並不完全認同原片演員的表演,但是他不得不迅速調整,向人物靠攏,努力把握劇中人物的性格特點,把握劇中表演者的表演風格,讓自己的聲音完全融化在角色之中,具有強烈的規定製約性。
動畫配音是配音演員以文字形象和動畫設計師繪出的畫面形象,也就是視覺形象為依據,通過自身對作品的深刻理解,運用自己的聲音展現動畫人物造型的個性,把握語言節奏的藝術創造,而不是再創造。由於動畫電影是一種極端假定性的藝術,不受任何物理性質的約束,它無需模仿生活而只需解釋生活,所以動畫片的思維本身也不會受到任何物質現實的制約。

❾ 為什麼很多電視劇和電影要用配音,而不是原聲

因為有些演員的普通話不標准!電影用配音的原因有三個,分別是,演員的普通話不標准,需要消除噪音,以及這樣更嚴謹!

第一個原因,普通話不標准!

雖然現在大部分的演員都會講普通話,但還是有一部分演員不會講普通話。或者普通話說得不是特別好。

可是二次配音之後,就不會出現這些問題了。所以,這是最後一個原因,為了更加的嚴謹!

那麼對於電影不使用原來的演員的聲音這件事,你又是有什麼看法呢,我的老伙計?

❿ 影視劇配音與廣播劇配音有什麼不同

第一、廣播劇不需要對應語速,不需要對口型,不存在音軌分層。而影視配音這些都要。
第二、廣播劇由於他沒有直觀的圖像表達,更注重聲音的表演。而影視劇配音則在圖像表達的基礎上注重聲音對原音的同步替換和再現。
第三、廣播劇以語言敘述為主。追求詳細的語言描述。而影視劇配音則完全根據影片表演決定。
第四、廣播劇以語言敘述為主,對於擬音設計的要求不高。而影視劇配音除了人聲配音意外還必須包括擬音,和配樂。

以上。

閱讀全文

與電視劇和電影配音的區別相關的資料

熱點內容
常凱湖北電影廠導演遺書 瀏覽:426
如何將優酷電影轉入優盤 瀏覽:341
美國拍的中國中子彈電影 瀏覽:83
美國電影女孩控制水 瀏覽:591
俄羅斯電影有狼人的 瀏覽:589
陰陽界電影1988視頻周星馳 瀏覽:445
韓國電影預言 瀏覽:644
蒙自橫店電影城影訊 瀏覽:347
推薦美國戰爭電影 瀏覽:460
有哪些軟體看電影不用會員 瀏覽:266
最新電影2018理論電影 瀏覽:629
坤叔是什麼電影 瀏覽:78
李連傑台詞相逢何必曾相識哪個電影的台詞 瀏覽:200
狐妖男的電影有哪些 瀏覽:807
第十屆北京國際電影節陳思誠 瀏覽:213
2017年迪士尼動畫電影排名 瀏覽:617
法國的那個黑人主演的電影 瀏覽:129
愛情恐怖動作電影排行榜前十名 瀏覽:621
韓國電影蟲 瀏覽:907
關於2009的電影豆瓣 瀏覽:334