1. 俄罗斯电影《了解爱》 俄语原名是Любовь морковь,为什么会翻译成“了解爱”呢
Любовь морковь 是一句特押韵的、特上口的顺口溜,俄罗斯年轻人喜欢随口就说出来。基本就是耳熟能详的调侃爱情的一句戏言。中文翻译的电影译名本来就很离谱,比如把Charlie's Angels 译成霹雳娇娃的,《了解爱》是完全的意译,知道即可,不必过于纠结。 Любовь морковь (直译就是:爱情就是胡萝卜 是年轻人对爱情的一种戏言,也说明不拿爱当回事。)