导航:首页 > 演员大全 > 周星驰电影配音精髓

周星驰电影配音精髓

发布时间:2024-02-26 08:29:53

周星驰电影中的“笑点”究竟是怎么引人发笑的

周星驰的一些搞笑电影本来就是无厘头的,所以说我认为他的一些笑点只是因为他们的表演很浮夸或者是配音到位,这些都是可以引起笑点的一些地方,但是在周星驰的电影当中,没有哪一部不和现实所联系起来的,所以说当你对现实也有一些思考和认识的时候,你就会认为非常的好笑。

Ⅱ 关于周星驰电影的配音

石斑瑜是周星驰『御用』的华语配音演员。

在新加坡、台湾及中国大陆等华语片地区,周星驰成功的背后有个男人。

自1990年以来,石斑瑜一直是周星驰『御用』的华语配音演员。他由《赌侠》开始,配过二十八部周星驰经典电影,从《逃》到星爷近年登峰造极的《少林足球》及《功夫》。

在这些不播映香港粤语原音电影的地域里,石斑瑜的声音深入星迷的脑神经、潜意识,简直是与星爷划等号。中国大陆网上留言版更有周星星迷抗议:『通缉《一本漫画闯天涯》,因为不是石斑瑜的配音,不爽!』

台湾艺人石斑瑜接受本报独家电访中,电话那头传来的声音是普通电视上常听到的台湾男人的说话声音,完全不像我们熟悉的“周星星”。他说:“这是因为电话的声效不好。”但配音演员就是靠一张嘴变成千万人物的口技魔术走江湖,星爷招牌式,超级无敌犯贱的声音,就是他用表演功夫创造出来的。

配音前先跟执行导演沟通

在配音前,石斑瑜不是跟周星驰而是跟戏的执行导演沟通,确定需要表达的感觉。他会先看戏、剧本,然后进录音室分段来看来配、不断重复至到完美效(笑)果。

石斑瑜说,现代录音硬体好,用电脑收音两三天内就能录完整部电影,但要命的是一天就要耗上10多小时。

近年中国大陆市场越来越重要,周星驰似乎也开始对配音在乎起来。石斑瑜说《功夫》配完后,星爷特地来看,听到较深的华语就会问他配这句是什么意思,这句话为什么这么讲?

星爷用华语讲话的模式是配音间创造出来,在这翻译的过程当中,有些广东话在中文没有同样的词义,所以要想办法找意思最相近的,有些话是石斑瑜自己加进去的。

声音低沉的星爷,在广东原音版里的口吻较冷,华语配音则较夸张。

看过广东及华语版本的粉丝一向觉得声音低沉的星爷,在广东原音版里的口吻较冷,华语配音会比较夸张。石斑瑜解释,这是因为他必须维持住“周星星”从前到现在一贯的声音及表演方式。他说:“毕竟我不是他,所以广东部分,周星驰虽比较冷,但听华语时你感觉起来会夸张一点。

“这也是因为他的表演方式一向会比较夸张,所以在某些部分我们会用夸张的口吻来突出喜剧的成分。但在维持住这风格时,我也得做一些变化。好比,《功夫》、《少林足球》的戏变了(变得不那么无厘头),所以在配音时也变得不太夸张了。哎呀,我也老了!”

星爷对石斑瑜的声音有什么评语呢。石斑瑜笑说:“他叫我好好保养咯,看能配多少年咯。”

记者询问他配每一套戏的价码时,石斑瑜的口风守得很好:“我感觉我跟周星驰的角色已经连在一起,已经不是多少钱的问题了。他不给我钱我也去配!”

还是不要给星爷听到,要不说到做不到就糗大了。

这15年来一路跟在周星驰的身后走,石斑瑜对他的戏的成长有很深的个人体会:“很多点子别人表演起来没有什么,但他表演起来特别叫人印象深刻。而且他现在的电影已经发展到不只是周星驰个人的表演,而是整部戏都是周星驰式的表演。有时候他把无厘头表演方式放到每一个桥段,每一个人物里。所以他电影的深度让人百看不厌。除了让人笑之外,还会有深沉的东西。《少林足球》讲的是男人与男人之间,兄弟之间的情感,兄弟之间团结起来,力量是很大的。《功夫》只要有心,你原是坏人也会变成好人,把功夫片推上另一个境界。”

石斑瑜还配过陈小春的古惑仔角色山鸡、张学友的《新边缘人》。但他的声音富喜感,所以配葛民辉、张卫健、还有帅哥梁朝伟较搞笑的电影(《咖厘辣椒》、《风尘三侠》)特别到位,让人印象深刻。

尝试从周星驰的影子走出来

“哈~哈~哈哈~”石斑瑜自创“周星星”夸张笑声。

很长的一段时间,石斑瑜都是站在星爷背后。近两年来,他也尝试从周星驰的影子走出来,“全方位发展”,开始接广告、电视综艺节目、电视剧的演出。他在根据周星驰经典电影《武状元苏乞儿》改编的30集电视剧《功夫状元》里演了一个小角色,还在《哈拉教父》演出一个叫“周星驰”的人物。在未来,石斑瑜还计划出唱片,而且唱的是情歌。

记者问他为什么等到现在才秀出庐山真面目,“全方位发展”呢?他笑说:“以前没有这个机会。”他近两年接触了中国海外的市场,并在《功夫》里演斧头帮师爷及《少林足球》里的三师兄,在好朋友田先生的鼓励下,尝试做出更多的发展。

但作为周星驰的华文代言人将会是他扮演的主要角色:“只要他不嫌弃,只要他一直拍,一直演,我就会一直配下去。”

网上流传的星爷语录

网上到处流传星爷语录,成为年轻粉丝的口头禅,虽然“爱你一万年”、“地球不适合你,还是滚回火星去吧,你呀!”这些经典台词出自石斑瑜口中,但他印象最深刻的不是这些语录,而是他在声音与对白上自创的一些“周星星”味道的口吻及对白。这些石斑瑜的自创在字面上也许没有语录这么有意义,但却已经成为大家认出星爷角色的指标了。

从《唐伯虎点秋香》里那句超级搞笑的哀号“小强~~!”;到《少林足球》特意把“的”的发音拉长、讲成“地”(好比:“球不是这样踢地~”)来突出人物的土气;到很新加坡破华语文法的“我走先!”;中英掺杂的“I服了You!”;甚至那个招牌式的夸张笑声都是他的自创。

从石仁茂到石斑瑜

石仁茂来自台湾,他今年已47岁了。

从台湾艺大毕业后,在1982年出道,早年在广播电台主持综艺节目,演出广播剧,其中一个节目曾入围台湾“金钟奖”。

他在1985年进入配音圈,师从有“台湾配音皇帝”之称的陈明阳。当时陈明阳为《赌侠》找了四五名同事来配周星驰的角色,但香港导演一直不满意。

第二天他临时被叫去试了一小段,香港导演就觉得很对位,说他的声音很像。他笑说:“但真正轮到我到配音间配时,我的心情紧张得不行!导演要求太严格,压力很大,我第一次觉得配音工作不好玩了,痛苦到极点。也不知NG了多少遍。”但他与周星星及无数星迷就这么结下了缘。

石斑鱼的谐音可爱喜感多了

据说很久以前,台湾一名配音师喊石仁茂名字的时候,忽然说:“石仁茂啊,干脆就叫‘死人猫’吧。”但笑的人肯定不是他,所以还是取石斑鱼的谐音可爱喜感多了。取这个艺名,石斑瑜在无数的网上访问透露,就只因为:“谐音好记。我在1992年才改名,当时正好碰上女儿出生要为她取名,我想顺便也给自己取一个吧,想了半天,“石斑瑜”、“石分钟”、“石块钱”……最后选了这个。正好那时有台湾媒体采访我,我就说用这个名吧,从此就叫开了。”

Ⅲ 周星驰的电影,国语配音和粤语配音哪种更好

希望喜欢粤语的朋友也能尊重一下从小听国语长大的周星驰粉丝,常上b站的应该知道我在说什么。粤语版在某些地方确实强于国语,但是你们有没有想过,国语版在某些地方也是强于粤语版的,两相抵消,算打平应该不过分吧?这还没把国语版需要翻译的先天劣势考虑进去,怎能简单的把两种版本的差别简单的归为“粤语版更好”呢。
杯雪: 为什么说国语版有它的优势?粤语版是原音,原汁原味是不假,可是演员说台词的功底能比得上配音演员吗?哪里就那么巧,一个演员又会演戏,台词又念得好,声音又好听。就算周星驰本人艺术造诣超群,难道一部电影所有的配角都比配音演员说得好吗?那配音演员们还要不要吃这碗饭了。现在的情况就是b站只要
杯雪: 视频和周星驰有关,评论区就已经布满了吹捧粤语贬低国语的言论,甚至已经发展到了地域歧视的地步(虽然我也搞不懂为什么少数党反而占有话语权),这样真的合适吗?

Ⅳ 周星驰的电影有什么特点

周星驰的电影以无厘头为特点。

无厘头,原是广东广州等地的一句俗话,意思是一个人做事、说话都令人难以理解,无中心,其语言和行为没有明确目的,粗俗随意,乱发牢骚,但并非没有道理。

无厘头语言风格的特点就是运用语言世界的偏离,常见的偏离主要有语音偏离、词汇偏离及语法偏离。

语音偏离是最常见且活跃的一种语言偏离。其中,巧妙地运用同音字而构成的谐音、运用对仗而构成的押韵更是典型的语音偏离。

1、谐音双关

谐音双关的语音偏离指的是利用词语音同、音近构成的语音偏离,虽然字面上是甲词,实则表达的却是音同或音近的乙词,构成谐音偏离,从而达到现“此”而隐“彼”的效果。例如:

食神:这条鱼就像――就像受到辐射污染一样,看了我都想呕吐了,你还叫我吃啊?零分!回家好好反省反省,你就是多了块鱼。

厨师:不是多了块鱼,是多余,你呀,你根本就是多余呀你。(《食神》)

台词通过“鱼”和“余”的谐音,来讽刺做菜人的多余。这样的偏离,从具体的事物转到电影人物身上,带有幽默、反讽的意味。

2、巧用押韵

“押韵”又叫“压韵”,指的是韵文中某些句子的末尾用上同韵的字。汉语的语音声调平仄相对,音节单双相对,巧妙地运用这一类语言特色,能使语句读起来琅琅上口,从而达到加强节奏的效果。正如臧克家所言:“押韵是加强节奏的一种手段。”

周星驰电影台词的押韵并非语言学修辞手段中严格意义上的押韵,大多只是强调句尾语音合韵,却创造出了特有的“无厘头”式的幽默效果。

(4)周星驰电影配音精髓扩展阅读

周星驰,1962年6月22日生于香港,祖籍浙江宁波,中国香港演员、导演、编剧、制作人、商人,毕业于无线电视艺员训练班。

1980年成为丽的电视台的特约演员,从而进入演艺圈。1981年出演个人首部电视剧《IQ成熟时》。1988年将演艺事业的重心转向大银幕,并于同年出演电影处女作《捕风汉子》。

1990年凭借喜剧片《一本漫画闯天涯》确立其无厘头的表演风格。同年,因其主演的喜剧动作片《赌圣》打破香港地区票房纪录而获得关注。

Ⅳ 周星驰电影原音好还是配音好

我还是喜欢周星驰的御用配音石班瑜配音。

如果说一个演员的眼神可以塑造一个角色的情绪,那么声音就是这个角色的灵魂。星爷的电影都是塑造的底层小人物的方方面面。原片配音我都看,但实话说星爷的声音很浑厚很正经,不像石斑鱼的声音具有辨识度,一听就知道角色是个有点猥琐逗比的形象。只能说星爷本身就是个传奇,但是石斑鱼的声音让这个传奇塑造的角色有了生命力更加灵动了。各有各的好吧,粤语的梗多,普通话光听声音就好笑。

喜欢普通话的觉得配音好,喜欢粤语的觉得原音好。

周星驰的电影为什么会有专业的配音而不是自己来配音?其实这个也很容易理解,因为周星驰一般用的语言以粤语居多,普通话不是特别流畅。如果要想让电影在全中国都流行起来就必须用专业的普通话配音,包括今天很多的港片和TVB电视剧,他们平时交流粤语居多,普通话不标准,所以我们看到的普通话版本大多数是配音演员配的。

那么再说说周星驰的配音,星爷御用配音是石班瑜,可以说石班瑜参与了星爷电影的绝大部分配音,我们平时看到的绝大部分星爷的电影声音都是来自石班瑜。为什么石班瑜的配音更优秀?因为星爷的电影大多数时候都属于无厘头的,而石班瑜的声音优势在于他能完美地跟剧中的意境相结合,让我们看到的与听到的很自然的融合到了一起,表演无厘头,声音更是蕴含了很多味道在里面,所以很多人喜欢星爷电影的原因之一也是喜欢星爷的配音。

当然如果有些朋友喜欢看粤语版本,或者习惯用粤语的那他就可能更喜欢原音的,因为更有味道。同理,我们习惯了普通话的就更喜欢专业的普通话配音版本。不管哪个版本,最重要的是星爷电影带给我们的快乐味道没有变。

先入为主的原因,还有就是习惯。

小时候我听的是原声,长大后重煲也会习惯性去选择原声。

原声有几个好处,好演员的情绪你能听得出来,并且结合现场收音,环境和原声的搭配就会非常真实和舒适。

配音也有好处,但就少了一些环境音,会略显违和。

但星爷普通话版的配音演员是真的很专业了,几乎高度配合了角色的情绪,要硬挑毛病,就真的只有那个缺少的环境音。

像现在国产剧里,难免会有演员台词功底很差,不得不用配音来掩盖,后期观看的时候就会出现一种感觉像是蒙在被子里说话的感觉,所以我还是会更喜欢原声多一些。

大家好,这里是小莹烩侃。

作为一名资深星迷,星爷的御用配音员石斑鱼对于星爷打开内地市场起到了举足轻重的作用,尤其是他的经典笑声更是成为了无数人的手机铃声,成为了一代人记忆中永恒的经典,所以说星爷的配音是星爷成功的一大因素。

但是不可否认,星爷电影的原声也是一种全新的试听享受,虽然粤语普及程度不如普通话,但是有些粤语的意思和口音谐音,普通话是无法翻译的,所以有人会说,不看星爷的原声电影根本无法看懂周星驰,这就是为什么有的人始终坚持星爷的原声电影。

综上所述,作为一名合格的星迷,不应该去偏执的选择孰好孰坏,更多的是要取长补短,大而化一,我觉得星爷的电影,配音和原声一样精彩!

谢谢!

相比之下,还是感觉配音更好一些。

星爷的原音偏低沉,让人感觉有些跳戏,而石斑瑜先生的配音无论从音色还是节奏上都更加符合星爷的无厘头风格。尤其是那标志性的笑声,更是成为了星爷电影里的经典。

优秀的配音会给一部电影增色,尤其对于喜剧而言,贴近角色的配音才是观众愿意接受的配音。

相信观众也更加愿意接受星爷的配音而不是原音。

很简单也不用去费口舌答题,懂粤语白话的广东人广西人海南人包括港澳地区,以及东南亚人都喜欢粤语原声,只有听不懂粤语的外省朋友才喜欢普通话版。

个人感觉与适应有关。从小到大听的最多就是配音,因此认为配音会更好些。有些东西之所以能够成为经典,是因为他是独一无二的,就比如周星驰的经典笑声。喜欢听普通话,那就是配音更好,喜欢听粤语,那原音更有味道。

粤语彰显地域文化,有些话要用粤语表达才有味。

国语配音有广大的受众,有鲜明的特色,使人物形象更深入人心。

各有各的好。

不知道是谁给周星驰配的音,但喜欢这位配音演员,喜感十足。

Ⅵ 星爷电影中的催泪配乐,现在听还有感觉,哪些让你流泪

说起香港电影,双周一成是绝对避不开的人物,其中周星驰更是香港影坛喜剧界乃至华语影坛喜剧界的扛鼎人物,如今的星爷已经逐渐淡出大荧幕,各位影迷要想在影院大荧幕上看到星爷已经变成了一件奢侈的事。在星爷早期的电影中,除了演员的精湛演技、精彩的剧本外,让电影成功的原因更重要的是出彩的配乐,而星爷所选择的配乐更是催人泪下,我们就来盘点一下周星驰电影中那些让人跟着伤感落泪的背景音乐吧。

1《破坏之王》

《懦弱的人》、《受辱》这部电影的配音同样出自胡伟立大师之手,可以说周星驰早期的电影绝对绕不开的幕后人物就是胡伟立了,两人相辅相成,让彼此的作品增色不少。

Ⅶ 周星驰的电影,普通话好听还是粤语好听

我个人认为粤语。因为周星驰最大部分的电影原声就是粤语,普通话只是后来配多一版。所以很多剧情或者台词只有粤语才能展示笑点出来

比如在唐伯虎点秋香中怼对联的时候

普通话版

队穿肠:你家坟头来种树

唐伯虎:汝家澡盆杂配鱼

队穿肠:鱼肥果熟入我肚

唐伯虎:你老娘来亲下厨

粤语版

队穿肠:冚家铲泥齐种树!

唐伯虎:汝家池塘多交鱼!

队穿肠:鱼肥果熟嫲捻饭!

唐伯虎:你老母兮亲下厨!

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~只能说只有懂粤语的人才知道不同之处

先说结论:粤语版好。

其实粤语跟普通话版本算是各有特色吧。很多人说是石班瑜成全了周星驰,其实在石班瑜配音之前,周星驰在香港和珠三角地区就已经很出名了,只是石班瑜把周星驰的影响力往普通话地区拓展开了而已。为什么我会觉得粤语版的好听?

大家一提起周星驰肯定就知道他的风格叫“无厘头”,“无厘头”本身就已经是一句粤语,而周星驰的电影也是在粤语的基础上创作出来的,其风格也是在香港电影中诞生的。而早期的香港电影是离不开粤语的,很多其他优秀的香港电影引进内地没有在香港火爆的原因也是在这,因为有些经典的对话和场景换到普通话里面就会变得平平无奇。

周星驰在国内的成功,和石班瑜的配音是有不少的关系,但是他自身的表演功力也是一个很大的加分点。有些画面就算没有了对白,单从表演方面来看也是很有感染力的。

稍微关注过粤语的都知道,其实粤语有八个音节,而普通话才四个。而且粤语里面有很多的俚语和谐音,转成普通话之后就会变得不伦不类。而且在某些场景里面说的粤语和普通话感觉意思都不一样了。

除了周星驰之外,其实粤语文化里面还有另一个 搞笑 的传奇,叫黄子华的,不认识的可以去了解一下。他的“栋笃笑”在粤语区也是火的一塌糊涂的,但是为什么影响力和周星驰相差那么多?其实就是吃在粤语“独特”这个亏上。“栋笃笑”大量使用粤语的俚语和谐音,用普通话根本没办法翻译过来。

石班瑜的配音是很出色,但毕竟只是一个配音演员。与周星驰相比,在角色理解和语气的表达上,石班瑜只能是尽量去模仿周星驰。一个原版,原汁原味的东西;另一个是模仿,就算模仿的再惟妙惟肖也只是个模仿秀。两者相比较,孰强孰弱就不难判断了。

最后,我想说的是,其实如果能看的懂粤语的话,那就看粤语好了,听不懂粤语的,看普通话其实也不会太差的。毕竟星爷的电影那么经典,错过也是自己的遗憾。

而我个人的观点是,无论任何电影,原声的是最好听的。电影本身就是一个地域文化比较浓郁的艺术作品,她里面所讲述的一定时间,一定地方的人们的 社会 生活,这种特定的 社会 生活本身就蕴含着一种特定的文化。电影中的语言(或者说是方言),更能够表现出地域的风情,更重要的是凸显人物的性格特征。

说回到周星驰的电影,里面很大部分的港式本土幽默表达,是很难用其他语言去完完全全地演绎出来。更多的可能只是一种翻译,将一方文化与另一方文化的嫁接。例如,将赵本山的电影配成粤语,我作为一个粤语地区的观众也是表示拒绝的。

周星驰的电影其实原版和普通话版的都不错,但是在有地域性的差异,有的人能听的懂,有的人听不懂也懒的看字幕,所以就是观看人群不同。

两广地区应该都喜欢看粤语,毕竟都是说粤语的,像北方地区肯定是看普通话的了,所以一直以来我们这边还是比较喜欢看石班瑜的,本人也习惯了普通话版的了。但是真的是原声的好,可惜听不懂,没字幕真受不了!

港产片就觉得广东话好听,听起来顺耳,

那更定是普通话的,因为越语只有香港,但香港七百多万人,就有一半人不是越语的人。普通话在涯广东和中国各省都普通话通用,所以普通话的销量和观众都比越语好,如果你放越语,中国的百姓一定会把你看作猴子一样的表演,如果用普通话,中国的百姓还能明白这场戏的表达。作为中国百姓都希望能看到自己明白戏里讲的是脉阿东西,或听的识的语言。如果听唔识,看来有什么意思呢,涯情愿唔看。

作为一个对港剧情有独钟的影迷,我就说一句!

看港剧不听粤语,和去重庆吃清汤火锅有什么区别?

哈哈哈,有没有和我一样的感受的~欢迎交流!

对于周星驰电影,究竟是国语配音版好看,还是粤语原声版好看,我的观点应该有一定的代表性,因为我虽然是广东人,但是我家乡是说客家话的,小时候我并不会说粤语,但我现在广州工作若干年后渐渐学会了粤语。小时候我看的周星驰电影应该是国语版和粤语版各参半,都觉得很好笑,但对于粤语仅限于会听不会说,所以发现不了粤语的精髓,总体还是喜欢国语版的多一点。客观地说,对于广东以北很多不懂粤语的人来说,自然国语版最好笑,因为看不懂粤语版;对于广东广西香港等粤语地区的人来说,自然认为是粤语版的好笑,因为这部分人大多说不好国语,因为母语情节,他们大都不屑于看国语版。但对于我作为一个中立者的来说,说中立是因为国语与粤语都不是我的母语,真要说粤语版和国语版哪个好,还真的不分伯仲。石班瑜的国语配音固然好笑,某个时候,比如《唐伯虎点秋香》和《大话西游》里的“。。。加上一个期限,我希望是一万年。。。”的经典台词,国语配音版显得比粤语原声版的更有味道,但大多数时候,还是周星驰的原声粤语版更有味道。可能是在广州呆久了,渐渐掌握了粤语的精髓,现在我更喜欢看粤语版的周星驰电影,比如最近的《西游降魔篇》,虽然没有周星驰的角色,但因为他是导演,所以该电影处处都是周星驰的踪迹和神经质的思维,粤语和国语版的我都看过,对比之下明显还是粤语的更好笑,更有味道一点。所以我认为,对于周星驰电影,如果你不懂粤语,觉得国语版好那无可厚非,如果你懂粤语并掌握了粤语精髓,那么一定会觉得粤语更加有味道一点,毕竟粤语原声版才最能体现周星驰的想法。我的总结是粤语版才是周星驰对电影100%的诠释,很多笑点翻译成国语版后就没那么有味道了,大概打个95%吧!总来而说,国语配音版和粤语原声版各有各的优缺点,国语版的夸张 搞笑 让更多大陆人见识到周星驰的 搞笑 功力,而粤语版则更能表现周氏无厘头的精髓!

有两部的,普通话可以取代粤语?第一部,《食神》中,李兆基要众人讲那说话,特别是八两金,第二部,《喜剧之王》外卖仔那段。不过,有些时候,即使是粤语版,也须要有普通话的,好像《少林足球》中,星爷对光头赵薇讲的那段话。

与周星驰电影配音精髓相关的资料

热点内容
桃源县漆河镇电影城 浏览:491
韩国电影迎接国外回来男 浏览:600
中国拍电影的女导演 浏览:176
小姑娘第一次电影 浏览:597
日本电影回眸最美的镜头 浏览:970
电影票怎么官宣 浏览:273
王牌保安豆瓣电影 浏览:180
将要上映的电影有哪些 浏览:328
电影患难与共观后感 浏览:550
奥特曼是什么电影 浏览:692
盛大电影城泰安 浏览:712
抖音剪辑电影怎么变现的 浏览:916
平遥国际电影节张译 浏览:502
英国沦陷法国不攻自破的电影 浏览:898
神秘的姐妹电影名字大全 浏览:281
惊悚悬疑不恶心的电影推荐 浏览:371
手机3d电影投放电视机 浏览:189
迪士尼下架动画电影 浏览:640
绍兴鲁迅电影城兑换票 浏览:978
春苗电影插曲的歌词 浏览:948