Ⅰ 看了周星驰粤语版电影,感觉真不怎么搞笑,你怎样认为
如果你是个广东人,你就会懂得国语配音损失掉了很多只有粤语才能表现的梗。
Ⅱ 周星驰的电影是粤语好还是国语好为什么呢
还是粤语好。其实原汁原味的语言就挺好。配音毕竟是第二次加工,难免会失去一些味道。
这就好像为什么很多人收集外国电影的原音版一样,中文配音再经典那也不是人家电影本来的样貌。
Ⅲ 周星驰的电影,普通话好听还是粤语好听
大家都知道,周星驰作为一名香港演员,早期他的电影都是只在香港发行。所以基本上都没有考虑过大陆,也就没有普通话。
我更爱好 看粤语版的周星驰片子 ,好比 比来 的《西游降魔篇》,固然 没有周星驰的脚色 ,但因为他是导演,所以该片子 处处都是周星驰的踪影 和神经质的思维,粤语和国语版的我都看过,比较 之下显著 照样 粤语的更好笑,更有味道一点。所以我以为 ,对于周星驰片子 ,假如 你不懂粤语,认为 国语版好那无可厚非,假如 你懂粤语并控制 了粤语精华 ,那么必定 会认为 粤语加倍 有味道一点,究竟 粤语原声版才最能表现 周星驰的设法主意 。我的总结是粤语版才是周星驰对片子 100%的诠释,许多 笑点翻译成国语版后就没那么有味道了。
Ⅳ 周星驰粤语版电影真不怎么搞笑,有人认同吗
你千万不要这样说,如果你这样说的话,广东人和香港人会送你一个称呼,捞仔。
我们不是用这个词来侮辱外地人,但是如果你真的不懂欣赏周星驰的电影,那你就别看可以了,不要侮辱我们的偶像。
有人说周星驰的电影是笑中带泪,其实会看他电影的人知道这一句话是非常有道理的,我们都是看着周星驰的电影长大的,他每一部电影的每一个笑点,我们都非常的清楚。当年他最红的时候我们还在读书,算是错过了那个年代吧。
你要看懂周星驰的电影,先要学好粤语,领略到粤语的真正的幽默点,把周星驰的每一步粤语原著看十遍,看到你会自然的发酵,那你才懂得它的真正的意义所在,你才会真心的懂得电影只是用来放松,而不是用来搞科研的。
Ⅳ 为什么很多人说周星驰的电影要看粤语版的才有味道
因为周星驰是香港人,香港人都说粤语。听周星驰这个香港人的粤语比大陆国语听的更有味道。香港人说粤语比说国语更好。
Ⅵ 聊聊看周星驰电影,你更喜欢国语版还是粤语版
我很喜欢粤语,但对于星爷的电影,我更喜欢国语版。喜剧和其他的东西不一样,粤语歌听起来很悦耳,因为粤语的音调要多一些,粤语的武打片很带感,因为配上粤语要更显霸气,但喜剧不一样。我看过星爷电影的国语版和粤语版,个人更喜欢国语版。虽然国语版相较粤语版少了很多的笑点,但对于一个不懂粤语的人来说,就算知道那是个笑点,你也笑不出来,我深有感触。很多会粤语的朋友可能更喜欢粤语版,觉得粤语版有更多笑料。可惜语言对于喜剧的阻碍实在是太大了,我无法透过粤语将笑点心领神会。
Ⅶ 周星驰的电影是粤语版好看还是配音版好
看配音版的人更多吧` 选配音的人也是要经过细心选择的.粤语版的听不明白即便能体现精髓也听不出来的 还得看字幕 多累..
Ⅷ 看周星驰以前经典的电影粤语版我感觉怎么没有国语版那么好看呢而且也听不懂哎。
有的时候配音真的赋予电影一种新的魅力,我看法国喜剧大师路易-德-费奈斯的《法国警察系列》电影时,中文配音太赞了,之后看法国音轨的,主角的声音就不如中文配音那么让人印象深刻。