导航:首页 > 演员大全 > 英文电影片名有名所谓翻译人士有哪些

英文电影片名有名所谓翻译人士有哪些

发布时间:2023-01-01 22:37:58

① 有哪些电影的英文名翻译的十分合适

我找到过很多这些关于电影的英文名翻译,比如说这几个The Bourne Supremacy 谍影重重《la môme》直译过来是“小家伙”,现名为“玫瑰人生”。《les choriste》直译过来是“合唱队员们”,现名为“放牛班的春天”《la double vie de Véronique》直译过来是“维罗妮卡的双重生活”,现名为“两生花”。《l'eclisse》直译过来是“夹板”,现名为“蚀”

② 关于英语电影片名的翻译问题

有的是根据内容起的,比如≪Gone with the wind≫就叫≪乱世佳人≫。还有直接译的,像≪Star Wars≫(≪星球大战≫),≪Titanic≫(≪泰坦尼克号≫)等。
香港与大陆的翻译差异在于发音与文化。

③ 电影的中文译名都是谁给翻译的

英文电影的中文译名,兼有雅与俗的味道。纯粹谈翻译,大家不免想起严复先生“信、达、雅”的标准。可是翻译电影名往往只有四五个字的空间,不免顾此失彼,纵有一身本领也会施展不开。于是严复先生自己也说“一名之立,旬月踟蹰”。只不过有时候即使有旬月的时间寻章摘句,也还是有不能完成的任务。所以我们把丑话说在前面,先举两个流传甚广但其实很不准确的电影译名。

首先是著名警匪系列片《虎胆龙威》。主演布鲁斯。威利斯是著名的动作英雄,据说美国人民最爱听他那略带南方口音的美国国骂(就是F开头的那个)。这个系列影片的英文原名是“Die hard”,译名与之相去甚远。Die和 hard合成一个单词就是顽固分子的意思,想想威利斯演的那个警察,无论是哭是笑都那么吝啬面部肌肉的运动,确实是一副 “虚心接受,坚决不改”的样子。而die hard作词组用又可解释成难以断气,倒是符合动作片英雄永远不死的金科玉律。所以《虎胆龙威》虽然是深入人心的译名,但其实是完全抛开原文多义性的另起炉灶,从翻译的角度来说自然是不合格的。

再举一例,也是热门电影,1999年奥斯卡大赢家“American Beauty”。光看名字,大概粗通英文的人都会同意将之翻作如今为人熟知的《美国美人》,人们也会臆测这部电影一定是在讲某个美女的故事。可看过片子之后,不禁又要怀疑当初的判断,这部电影似乎并非是围绕某个美女展开的。再查查字典american beauty原来有个单独的词条,即美国产四季开花的红蔷薇,回想一下,这种花也多次出现在男主角的性幻想之中。可是翻成《美国蔷薇》就无可挑剔了吗?恐怕不是,我们更愿意相信在这部描写中产阶级家庭迷惘、破碎与堕落的影片中, beauty应该泛指美好的事物,American Beauty实际上就是那些美国人珍视的东西,就是所谓的美国梦。

拙劣的译名都一样,我们不再说它,而优秀的则各有各的优秀。抛开“信、达、雅”,我倒是愿意用《诗经》里的“赋、比、兴”给好的译名归归类。

一曰赋,朱子云“赋者,敷陈其事而直言之者也”。这里指的是直译,贵在忠实,贵在直白。比如“Dances with Wolves”就是《与狼共舞》,“Sleepless in Seattle”就是《西雅图夜未眠》,虽然简单,但原文的意思没有损失,行文也注意到了汉语的节奏感。港台的译名通常不满足于“直言其事”,“The Piano”大陆翻成《钢琴课》固然不好,但港台翻成《钢琴别恋》是不是又太俗了呢。后来又出了个“The Pianist”,该叫《钢琴家》了吧,他们还是要弄出什么《钢琴战曲》和《战地琴人》来,当真是“欲加之意,何患无辞”。其实通常文艺片都是采用“赋”的译法,过多的发挥会破坏原著的精神。

不过一些商业大片的译者常常会嫌直译不够有噱头。就如“Mission Impossible”,中文直译就是《不可能完成的任务》,是有点啰唆,损失了原文的直接和酷劲。香港翻作《职业特工队》马马虎虎,算是回避了矛盾。最后是大陆电影工作者一鸣惊人,一改一贯呆板的形象,上映时定名为《碟中谍》。既用了汉语的谐音,又紧扣影片间谍偷窃磁盘的内容,读起来还很酷,当真是一时之选。不过人算不如天算,“Mission Impossible”全球票房飘红,汤姆。克鲁斯与吴宇森联手来了个“Mission Impossible 2”,间谍还是那个间谍,碟片换成了生物武器,再叫《碟中谍》就有些不合时宜了吧。可事实如何呢?影片还是以《碟中谍2》的名字在大陆上映�票房仍旧看好。名字说到底只是个符号而已,片子好看,又有谁在乎你叫什么名字呢。

二曰比,朱子云“比者,以彼物比此物也”。此处想说的是把英文名翻作中文的成语或者俗语,注重从彼文字到此文字的映射,谓之“比”。翻到妙处,调动汉语中的文化积淀,在原名基础上又有发挥,常常能更上一层楼。老片子的翻译里有不少这方面的好例子,比较突出的就有《出水芙蓉》,原文是“Bathing Beauty”。原名不过是压了个头韵,译名一方面紧扣原文的字面意义,较之原名,又更显清新脱俗,意境尽现。再如前两年的大片《将计就计》,其实原文只是一个单词“Entrapment”,意思是诱骗或者说使人落入陷阱,因此也有翻作《偷天陷阱》的。而看过片子的人都知道,片中一老一少的诱骗决不是单方面的,陷阱也是一层套着一层。用“将计就计”才能充分表现男女主角之间的欲擒故纵,尔虞我诈。从这点说译名传递的内容已多过原文。说到“比”中之极品,我以为还有汤姆。

克鲁斯那部“Top Gun”的译名《壮志凌云》,这是一部把飞行员变成了20世纪80年代美国年轻人最向往职业的电影。Top gun是美语的俚语,意思是专业技能登峰造极的人,也正是影片中克鲁斯们要做最好飞行员的雄心,此谓“壮志”。而作为战斗机驾驶员,他们用的武器正是最高的枪(Top Gun),凌驾于云层之上,此谓“凌云”。用中文的四字成语表达出原文双关的意味,可谓用心良苦,丝丝入扣。当然这种“比”的译法,常常是可遇而不可求,妙手偶得多过搜肠刮肚。若是翻译时对成语生搬硬套,反而成了董桥所说的“没有快感的强奸了”。

三曰兴,朱子云“兴者,先言他物以引起所咏之辞也”。这种兴的译法采用迂回的方式,译名看似与原文相差很远,实际是借某种暗喻为全片起兴。而《诗经》中最典型、也最有名的起兴莫过于那“关关雎鸠,在河之洲”了,借关雎来引起淑女,用一物来引起情思。上世纪40年代有部老电影名叫《巫山云》,化用的自然是元稹的名句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”。而实际英文原名则是“Letter from an Unknown Woman”,也就是奥地利作家斯蒂芬。

茨威格的名著《一个陌生女人的来信》,讲述的是一段被遗忘的感情。所谓“巫山云”,乃是指陌生女人来信的内容,指那本该刻骨铭心的旧情。这一起兴或许能算是差强人意,而下面的例子倒是让不少人拍案叫绝了。库布里克的“Lolita”被译作《一树梨花压海棠》,用诗句为这部备受争议的情色经典起兴。译名的出处据说是一首苏轼送给某对老夫少妻的诗:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”梨者,老也;海棠则娇艳欲滴。以梨花和海棠暗指白发与红颜,而“压”字连接两者,则境界全出,更是点了全片乱伦的主题。

④ 男主角或者女主角是名英语翻译的电影或电视

电影:女演员尼克基德曼(Nick Kidman)的电影 Interpreter , 中文名 “翻译风波”。又名“致命译电”/"双面翻译”“叛译者”。

⑤ 各种电影名的英文

《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)

《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )

《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)

《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)

《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)

《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)

《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)

《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)

《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)

《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)

《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)

《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)

《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)

《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)

《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)

《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)

《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)

《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)

《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)

《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

⑥ 英文电影名的不同中译版本

10 to Midnight (1983) 零时十分
101 Dalmatians (1996) 101斑点狗 101真狗
1492: Conquest of Paradise (1992) 哥伦布传 1492
187 (1997) 197死亡代号
1941 (1979) 一九四一
1990: The Bronx Warriors (1983) 1990 血染纽约城
2001: A Space Odyssey (1968) 2001太空漫游 2001太空漫游
2010 (1984) 2010
48 HRS. (1982) 48小时
52 Pick-Up (1986) 桃情陷阱
8 1/2 (1963) 八部半 八又两分之一
84 Charlie Mopic (1989) 血色战报

⑦ 查找一些有名电影的英文名,国外的,并且把他们分一下类哈利波特HARRYPOTTER小鬼当家等,输上翻译过来的中文

1) 10 Things I Hate About You (恨你的10个理由)
2) 101 Dalmatians (Live Action) (101忠狗,又名:101斑点狗)
3) 102 Dalmatians (102斑点狗)
4) 12 Monkeys (12猴子,又名:未来总动员)
5) 13 Days (惊爆13天)
6) 13th Warrior, The (终极奇兵,又名:十三勇士)
7) 15 Minutes (浴血15分钟,又名:死亡直播)
8) 2001: A Space Odyssey (太空2001)
9) 28 Days (28天,又名:醉酒俏佳人)
10) 3000 Miles To Graceland (猫王传奇,又名:3000里路)
11) 54 (54激情俱乐部)
12) 6th Day, The (魔鬼复制人,又名:第六日或第六发现)
13) 8 1/2 Women (8 1/2女人)
14) 8MM (Eight Millimeter) (8毫米)
15) 9 1/2 Weeks (爱你九个半星期)
16) A.I. (人工智能)
17) Above The Law (热血高手)
18) Abyss, The (深渊,又名:无底洞)
19) Ace Venture : Pets Detective (神探飞机头)
20) Addicted To Love (为你疯狂,又名:不知不觉爱上你)
21) Aftershock : Earthquake In New York (纽约大地震)
22) Agent Red (红色代言人)
23) Air Force One (空军一号)
24) Alice In Wonderland (艾丽斯漫游仙境)
25) Alien (异型)
26) Alien II (异型2)
27) Alien III (异型3)
28) Alien Resurrections
29) Almost Famous (成功之路,又名:几近成名或成名在即)
30) Always
31) American Beauty (美国丽人, 又名:美丽有罪)
32) American History X (狂蟒野兽良民组织)
33) American Pie (美国馅饼,又名:美国派或美国处男)
34) Amistad (断锁怒潮)
35) American President, The (白宫奇缘)
36) An American Tail : A Don Bluth Film
37) An American Tail : Fievel Goes West
38) An American Tail : The Treasure Of Manhattan Island
39) American Wolf In Paris, An (美国人狼在巴黎,又名:夜狼传说)
40) Anaconda (狂蟒之灾)
41) Analyze This (分析,又名:老大靠边站或我是老大我怕谁)
42) Anastasia (Cartoon) (真假公主:安娜斯塔西亚)
43) Anastasia (Live Action) (真假公主:安娜斯塔西亚)
44) Anna And The King (安娜与国王)
45) Annie Hall (安妮·霍尔)
46) Another 9 1/2 Weeks (九个半星期续集)
47) Antz (蚁哥正传)
48) Any Given Sunday (挑战星期天)
49) Anywhere But Here (管到太平洋)
50) Apocalyse Now (现代启示录)
51) Apollo 13 (阿波罗13号)
52) Arachnophobia (小魔煞)
53) Arlington Road (无懈可击)
54) Armageddon (绝世天动,又名:世界末日)
55) Around The World In 80 Days (环游地球80天)
56) Art Of War, The (神鬼任务)
57) As Goods As It Gets (爱在心里口难开,又名:尽善尽美)
58) Assassin, The (刺客,又名:刺客战场)
59) Assassins (最后的刺客)
60) Assignment, The (豺狼陷阱)
61) Astronaut''s Wife, The
62) At First Sight (一见钟情)
63) Atlantis: The Lost Empire (失落的帝国)
64) Atomic Train (原子火车爆炸令)
65) Austin Powers: The Spy Who Shagged Me (王牌大间谍)
66) Autumn In New York (纽约的秋天)
67) Avengers, The (复仇者)
68) Babe (宝贝猪)
69) Babe : Pig In The City (宝贝猪)
70) Bachelor, The (亿万未婚夫,又名:单身汉)
71) Back To The Future (回到未来)
72) Back To The Future II (回到未来2)
73) Back To The Future III (回到未来3)
74) Bad Boys (绝地战警,又名:重案梦幻组)
75) Barber Of Siberia, The (情留西伯利亚)
76) Basic Instinct (本能)
77) Batman (蝙蝠侠)
78) Batman & Robin (蝙蝠侠与罗宾汉)
79) Batman Forever (永远的蝙蝠侠)
80) Batman Returns (蝙蝠侠归来)
81) Battlefield Earth (地球战场)
82) Beach, The (海滩)
83) Beat (心跳)
84) Beauty & The Beast : The Enchanted Christmas (美女与野兽)
85) Bed Red Run, The
86) Bedazzled (神鬼愿望)
87) Ben Hur (宾虚)
88) Best Man, The (伴郎)
89) Beverly Hill Cop II
90) Bicentennial Man (变人)
91) Big Daddy (冒牌老爸,又名:超级爸爸爷)
92) Big Hit, The (好胆别走)
93) Big Momma''s House (卧底老妈子,又名:卧底肥妈)
94) Big Tease, The (无敌大斗发)
95) Billy Elliot (跳出我天地)
96) Bird Cage, The (鸟笼)
97) Black Dog (火爆任务)
98) Blade (银翼杀手,又名:刀峰杀手)
99) Blast From The Past (来自过去的毁灭)
100) Blind Fury (铁鹰战士)
101) Blood Moon (红色月亮)
102) Blow (美国毒枭)
103) Blown Away
104) Blue Lagoon, The
105) Blue Streak (笨贼妙探,又名:贼变)
106) Body Armor
107) Bodyguard, The (保镖)
108) Bone Collector , The (人骨拼图,又名:骨中罪)
109) Bonfire Of The Vanities, The (夜都迷情)
110) Born On July 4th (生于七月四日)
111) Bowfinger (弄假成真)
112) Box Of Moonlight (月亮盒)
113) Boxer, The (因爱之名)
114) Brave Heart (勇敢的心,又名:惊世未了情)
115) Breakfast At Tiffany''s (第凡内早餐)
116) Bride Of Chucky (鬼娃新娘)
117) Brides At Toko-Ri, The
118) Bridge At Remagen , The
119) Bridge On The River Kwai (桂河大桥)
120) Bridge Too Far, A (遥远的桥)
121) Bridges Of Madison County (廊桥遗梦)
122) Bring It On (美少女啦啦队)
123) Bring Out The Dead (穿梭鬼门关)
124) Brokedown Palace (强迫入境)
125) Broken Arrow (断箭行动)
126) Bug''s Life , A (虫虫危机)
127) Carlito''s Way (情枭的黎明)
128) Casper (加斯帕,又名:鬼马小精灵)
129) Cast Away (漂流者,又名:荒岛余生)
130) Cat On A Hot Tin Roof (铁皮热屋顶上的猫,又名:真诚与谎言)
131) Cats & Dogs (猫狗大战)
132) Cell, The (疑魂追凶,又名:入侵脑细胞或迷幻追凶)
133) Center Stage (中央舞台)
134) Chain Reaction (连锁反应)
135) Chamber, The (毒室裁决)
136) Charlie''s Angels (霹雳娇娃,又名:查理的天使)
137) Chicken Run (小鸡别跑)
138) Chill Factor (危险专家,又名:致命火热)
139) China Syndrome, The
140) Chinese Box (中国盒子)
141) Chocolate (浓情巧克力)
142) Cider House Rules, The (总有骄阳,又名:苹果酒屋法则)
143) City Hall (市政厅,又名:立体谎言)
144) City Of Angles (天使多情,又名:天使之城或X情人)
145) Civil Action, A (法网边缘)
146) Cleopatra (埃及艳后)
147) Cliffhanger (绝岭雄风)
148) Clockwork Orange (发条橙)
149) Color Of Night (夜色)
150) Con Air (空中监狱, 又名:惊天动地)
151) Congo (刚果,又名:刚果惊魂)
152) Conspiracy Theory (阴谋理论,又名:绝命大反击)
153) Contact (接触未来)
154) Contender (政界风云,又名:竞争者)
155) Conversation, The (窃听大阴谋)
156) Cop Land
157) Copycat (机器猫)
158) Corrupter , The (再战边缘)
159) Couch In New York, A (纽约情人)
160) Courage Under Fire (火线下的勇气,又名:生死豪情)
161) Coyote Ugly (妹力四射,又名:女狼俱乐部)
162) Craft, The (着魔天使)
163) Crash (欲望号快车)
164) Crazy In Alabama (跷家老妈)
165) Crimson Tide (核艇风暴,又名:红潮风暴)
166) Crouching Tiger Hidden Dragon (卧虎藏龙)
167) Cruel Intentions (危险性游戏,又名:残酷动机)
168) Dance With Me (与我伴舞)
169) Dance With Wolves (与狼共舞)
170) Dangerous Beauty (红颜祸水)
171) Dangerous Liaisons (危险关系,又名:孽恋焚情)
172) Dangerous Minds (危险游戏)
173) Dangerous Obsession (枕边的敌人)
174) Dante''s Peak (但丁峰,又名:烈焰狂峰或山崩地裂)
175) Dark City
176) Das Boot The Director''s Cut
177) Dave (冒牌总统)
178) Daylight (十万火急,又名:龙出生天)
179) Dead Man Walking (死囚168小时, 又名:死囚上路)
180) Deadly Take Over (快速反应部队)
181) Debt, The (夜色追杀令)
182) Deep Blue Sea (水深火热,又名:深海变种或深海狂鲨)
183) Deep End Of The Ocean (舍不得的选择,又名:失踪时刻)
184) Deep Impact (彗星撞地球)
185) Deep Rising (极度深寒)
186) Deer Hunter, The (猎鹿者)
187) Demolition Man (超级战警)
188) Desperado (三步杀人曲)
189) Desperate
190) Desperate Measures (亡命之计)
191) Deuce Bigalow: Male Gigolo (憨直舞男,又名:哈啦猛男秀)
192) Devil''s Advocate (追魂交易,又名:魔鬼代言人)
193) Devil''s Own (魔鬼同行)
194) Diamonds Are Forever (铁金刚勇破钻石党)
195) Die Hard (虎胆龙威)
196) Die Hard 2 (虎胆龙威)
197) Die Hard With A Vengeance (虎胆龙威3)
198) Dinosaur (恐龙)
199) Disclosure (叛逆性骚扰)
200) Disney Fun With English : Nature & Animals
(迪士尼欢乐学英语之自然和动物篇)
201) Disney Fun With English : The City & My House
(迪士尼欢乐学英语之城市和家居篇)
202) Disney Fun With English : Things That Go & Travel
(迪士尼欢乐学英语之交通工具和旅游篇)
203) Disney''s The Kid (童心闯未来)
204) Doctor Dolittle (杜立德医生)
205) Dogma (怒犯天条)
206) Donjuan Demarco (天生爱情狂,又名:唐璜)
207) Donnie Brasco (忠奸人)
208) Double Jeopardy (亡命追凶,又名:致命追缉令)
209) Double Team (反击王)
210) Downdraft (核子风暴)
211) Dr. Dolittle 2 (怪医杜立德2)
212) Dr. No (铁金刚勇破神秘岛)
213) Dr. Zhivago (日瓦戈医生)
214) Dragon Heart (魔幻屠龙)
215) Dragon: The Bruce Lee Story (李小龙传奇)
216) Drifting School (勇闯九重天)
217) Drop Zone
218) Dune
219) Edge, The (势不两立)
220) Edward Scissorhands (幻海奇缘,又名:剪刀手爱德华)
221) Elizabeth (伊丽莎白)
222) Empire of the Sun (太阳帝国)
223) End Of Days (魔鬼末日,又名:末世浩劫)
224) End Of The Affairs (激情导火线,又名:曲终人散或爱情的终点)
225) Enemy At The Gates (大敌当前)
226) Enemy Of The State (全民公敌,又名:高度反击)
227) English Patient, The (英国病人,又名:英伦情人或别问我是谁)
228) Englishman, The (情比山高)
229) Entrapment (偷天陷阱,又名:将计就计)
230) Eraser (蒸发密令,又名:毁灭者)
231) Erin Brockvich (永不妥协,又名:爱琳·布洛科维奇或亿万控诉)
232) Escape From L.A.
233) Escape Under Pressure (魂断爱琴海,又名:迷离深海)
234) Evening Star , The
235) Event Horizon
236) Ever After (麻雀变凤凰,又名:新灰姑娘传奇或童话情真)
237) Evolution (进化危机)
238) Excess Baggage (女笨贼计中计)
239) Executive Decision (最高危机)
240) Exotica (性感俱乐部)
241) Eyes Of Laura Mars (凶眼)
242) Eyes Wide Shut (大开眼界)
243) Face Off (变脸)
244) Faculty, The (老师不是人)
245) Fallen (暂时停止接触,又名:夺命感应)
246) Family Man, The (居家男人)
247) Fantasia (1940) (幻想1940)

阅读全文

与英文电影片名有名所谓翻译人士有哪些相关的资料

热点内容
雪地打怪什么电影 浏览:953
百变金刚周星驰电影下载 浏览:725
美国一个熊的电影 浏览:795
2017三月上映电影 浏览:72
金老师韩国电影 浏览:340
嘎子打日本鬼子电影 浏览:843
微信买电影票在那 浏览:760
国外的绑匪和小女孩的电影 浏览:776
3d电影利用什么原理制成 浏览:963
2018年较好看的电影 浏览:730
电影院如何提高卖品销量及利润 浏览:347
隐秘的小麦韩国电影 浏览:493
高以翔是哪个电影的主角 浏览:369
密令韩国电影 浏览:805
2013年大陆电影 浏览:788
him和四大魔王大电影 浏览:105
外星人找女主结婚动画电影 浏览:657
上海电影节黄景瑜和谁一起上台 浏览:637
冯小刚和梅婷的电影叫什么名 浏览:827
粤语电影电视软件 浏览:506