㈠ 超经典前南斯拉夫电影《桥》那首超经典插题曲,叫什么名字
啊朋友再见!
南斯拉夫名歌-啊,朋友再见(电影桥的主题曲).mp3
㈡ 好朋友再见,好朋友再见吧再见吧-----这歌叫什么名是《与青春有关的日子》里的
是意大利的一首民歌叫<啊 朋友再见>
歌词:
啊那一天早晨从梦中醒来
啊朋友再见吧再见吧再见吧
那一天早晨从梦中醒来侵略者闯进我家乡
啊游击队啊快带我走吧
啊朋友再见吧再见吧再见吧
游击队啊快带我走吧我实在不能再忍受
啊如果我在战斗中牺牲
啊朋友再见吧再见吧再见吧
如果我在战斗中牺牲你一定把我来埋葬
啊每当人们从这里走过
啊朋友再见吧再见吧再见吧
每当人们从这里走过都说多么美丽的花
啊每当人们从这里走过
啊朋友再见吧再见吧再见吧
每当人们从这里走过都说多么美丽的花
每当人们从这里走过都说多么美丽的花
(2)前南斯拉夫电影优秀插曲扩展阅读
意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为 Bella ciao(《再见了,姑娘》) ,原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。
电影《桥》影片简介
1944年,第二次世界大战接近尾声,面临东西夹击的德国已走到了失败的边缘,然而他们仍不死心,为了挽救危局,德军计划从希腊经南斯拉夫撤回本国,为了能够顺利地撤退,他们要竭力保住一座撤退途中必经的桥梁。与此同时,一小队南斯拉夫游击队员奉命前去炸毁这座桥梁,桥又高又险,任务极其艰巨。
如果能炸掉这座大桥,将阻断德军的退路,更有利于反攻。德军当然也明白这座具有战略意义的大桥的重要性,他们部署了一个团的军力守卫,还安排了对付游击队的专家党卫军上校霍夫曼坐镇在军营中,大桥四周可谓戒备森严。游击队在步步逼近目标的秘密潜入过程中,不幸被德军守备队发现,一名战士为了掩护全体战友脱险,孤身留守阻挡顽敌,不幸负伤后又大声呼叫退走的战友将手榴弹投向自己,
杀身成仁,不当俘虏。为了炸桥,游击队找到了一个工程师,但这个工程师恰恰是桥的设计者。经过一系列周密的安排和惊险曲折的斗争后,最终工程师亲手炸掉了自己设计建造的桥。
这部影片由南斯拉夫波斯纳电影制片厂出品,导演是哈克尔瓦瓦茨,由著名的南斯拉夫功勋演员巴日沃伊诺维奇出演主角游击队少校老虎。影片承袭了南斯拉夫电影的一贯风格,情节跌宕起伏,人物形象鲜明,飞机大炮加游击队,突出英雄人物。
这部电影最早于七十年代在中国放映,那是一个极度缺乏精神食粮的年代。所以生于七十年代的人对这部电影留下了永难磨灭的印象,他们津津乐道于剧情和台词,学吹口哨和口琴并高唱这首著名的插曲——《啊!朋友!再见》。
㈢ <<Bella ciao>>是前南斯拉夫哪部电影的歌曲是谁演唱的~
一首翻唱自南斯拉夫故事片《桥》的电影插曲,Anita Lane唱得阴冷凄离,那份深沉慢慢变得沉重和悲切。Anita Lane在这首歌曲中展示了其独特的个性,其幽怨的嗓音和饱含感情的唱腔,让人为之动容...
“Ciao Bella”是意大利人向年轻女孩打招呼时最常用的一句,意思大概像我们说的“美女”,不过,如果你真的当真就没必要了,因为这称赞几乎像“HELLO”一样平常。
歌曲《Bella Ciao》的演唱者是Anita Lane,
选自专集《Sex O'clock》:
这是找到这首歌时,网上的评论
㈣ 南斯拉夫著名电影《桥》的主题歌是什么
前南斯拉夫电影《桥》电影的主题曲为意大利歌曲《啊朋友再见》。
《啊朋友再见》
原名:Bella ciao
歌曲原唱:Yves Montand
语种:意大利语
㈤ 有一首歌:再见吧,再见吧,再见吧,如果我在战斗中牺牲,你一定把我来埋葬,请问这是什么歌
歌名:《啊,朋友再见》
演唱:Yves Montand,伊夫·蒙当
歌词:
那一天早晨,从梦中醒来
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧
一天早晨,从梦中醒来
侵略者闯进我家乡
啊游击队呀,快带我走吧
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧
游击队呀,快带我走吧
我实在不能再忍受
啊如果我在,战斗中牺牲
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧
如果我在,战斗中牺牲
你一定把我来埋葬
请把我埋在,高高的山岗
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧
把我埋在,高高的山岗
再插上一朵美丽的花
啊每当人们,从这里走过
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧
每当人们从这里走过
都说啊多么美丽的花
㈥ 前南斯拉夫电影[桥]的主题曲为什么是意大利民歌呢
意大利歌曲《啊,朋友再见》 外文曲名为 Bella ciao(《再见了,姑娘》) ,原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。是一首委婉连绵、曲折优美, 豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
㈦ 前南斯拉夫的电影《桥》主题曲是啥
是伊夫·蒙当唱的《啊,朋友再见》
《啊,朋友再见》
歌曲原唱:伊夫·蒙当
填 词:伏名
谱 曲:伏名
那一天早晨从梦中醒来,啊朋友再见吧再见吧再见吧
一天早晨从梦中醒来,侵略者闯进我家乡
啊游击队呀快带我走吧,啊朋友再见吧再见再见吧
游击队呀快带我走吧,我实在不能再忍受
啊如果我在战斗中牺牲,啊朋友再见吧再见吧再见吧
如果我在战斗中牺牲,你一定把我来埋葬
请把我埋在高高的山岗,啊朋友再见吧再见吧再见吧
把我埋在高高的山岗,再插上一朵美丽的花
啊每当人们从这里走过,啊朋友再见吧再见、再见吧
每当人们从这里走过,都说啊多么美丽的花
意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为 Bella ciao(《再见了,姑娘》) ,是伊夫·蒙当演唱的一首歌曲,是意大利游击队歌曲。
《啊,朋友再见》是前南斯拉夫电影《桥》的插曲,随着电影《桥》的播出,歌曲《啊,朋友再见》赢得广大听众的喜爱。
㈧ “啊 朋友再见”到底是南斯拉夫的歌曲还是前苏联的肯定不是意大利民歌吧
《啊朋友再见》这首歌是意大利民歌《Bella ciao》的中文版,很多人也会好奇为什么南斯拉夫游击队会唱这首意大利歌曲?一般来说,像游击队或者正规军队唱的歌曲都是本土的原创歌曲,不会选择一手国外的歌曲。
《啊朋友再见》的歌词充满了革命乐观主义的精神,其价值观符合每一位共产党人和反法西斯主义战士,对于当时的南斯拉夫游击队战士来说这首歌曲是没有国籍的,《啊朋友再见》也受到了南斯拉夫游击队战士的热爱,一度成为了南斯拉夫游击队的代表歌曲,在二战后依旧经久不衰,《啊朋友再见》在电影《桥》中出现属于对历史的还原。
㈨ 电影《桥》的主题曲
《啊,朋友再见》
原唱:Yves Montand、伊夫·蒙当
词曲:伏名
歌词:
1
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
2
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
3
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;
4
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
5
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们,从这里走过,
都说啊多么美丽的花。
(9)前南斯拉夫电影优秀插曲扩展阅读:
意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为 Bella ciao《再见了,姑娘》 ,原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。
此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的主题曲。
《啊,朋友再见》表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情,歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
㈩ “好朋友再见吧再见吧再见吧…”这是那一首歌的歌词
歌曲《啊,朋友再见》,意大利曲名《Bella ciao》
Bella ciao,
Una mattina mi sono svegliato
那一天早晨 从梦中醒来
O bella ciao bella ciao,Bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧,再见吧 再见吧
Una mattina mi sono svegliato
一天早晨 从梦中醒来
E ho trovato l'invasor,O partigiano portami via
侵略者闯进我家乡,啊游击队呀 快带我走吧
O bella ciao bella ciao,Bella ciaociaociao
啊朋友再见吧,再见吧 再见吧
O partigiano portami via,Che mi sento di morir
游击队呀 快带我走吧,我实在不能再忍受
E se io muoio da partigiano
啊如果我在 战斗中牺牲
O bella ciao bella ciao,Bella ciaociaociao
啊朋友再见吧,再见吧 再见吧
E se io muoio da partigiano,Tu mi devi seppellir
如果我在战斗中牺牲,你一定把我来埋葬
Mi seppellire lassù in montagna
请把我埋在 高高的山岗
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧 再见吧 再见吧
Mi seppellire lassù in montagna
把我埋在 高高的山岗
Sotto l'ombra di un bel fiore
再插上一朵美丽的花
E le genti che passeranno
啊每当人们 从这里走过
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧 再见吧 再见吧
E le genti che passeranno,Mi diranno: "Che bel fior"
每当人们从这里走过,都说啊多么美丽的花
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧 再见吧 再见吧
《Bella ciao》原意是“你好漂亮”,也译为“美人再见”,《啊朋友再见》就是这首歌的中译版。歌曲是由1921年出生于意大利的著名法国歌影两栖巨星Yves Montand(伊夫·蒙当)演唱。
这首歌是通过前南斯拉夫的电影《桥》被国人所熟悉,但原版歌曲其实是意大利的游击队歌曲。虽然意大利在“二战”中是轴心国成员,仍有不少仁人志士投身于反法西斯抵抗运动,这首歌也在当时的意大利游击队中被广为传唱,后来逐渐在世界范围内成为反法西斯抵抗运动的赞歌。
歌曲委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔,表达了游击队员对离开故乡的无奈,对朋友的不舍,想要和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员无所畏惧的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家人朋友的不舍,对家乡的热爱和视死如归的精神。