⑴ 电影《花容月貌》里面的法语插曲 主要是电影第35分钟左右的背景音乐
曲目:A quoi ça sert?
歌手:Françoise Hardy
http://www.xiami.com/song/play?ids=/song/playlist/id/1772094997/object_name/default/object_id/0
⑵ 谁知道电影《心动的感觉》的插曲叫什么名字啊 法语的
You call it love&歌词(中英对照): There are things I need to say U About the way I feel When your arms are all around me You call it love Words I’d heard that sound so fine Meaningless each time Till you came and found me See the ground is slowly turning dizzily, easily Feel the way my heart is burning secretly inside of me You call it love All the wishes in my mind Soared into the skies Where reflected in my own eyes You say it’s love variations on a theme Love was just a dream Memories of past sighs See your love is always round me Everywhere in the air New sensations now surround me Ocean wide deep inside You call it love All my days past close to you Grey skies turn to blue And the sun shines all around me You call it love It’s a phrase that people say Each and every day Real love is hard to find though See the ground is slowly turning dizzily easily Feel the way my heart is burning from your touch secretly You call it love Now I know it’s so much more Being close to you Makes this feeling new that you call it love. 你说的爱 这种感觉 我也想 把它说出来 当你的双臂环抱我 你说的爱 这个字 如此动听 却积尘掩埋 直到你向我走来 看,天在旋地也转 我意乱情迷 而心灵深处 爱 已在默默燃烧 你说的爱 放飞心中 所有梦 与你分享 投影在我的双眸 你说这就是爱 这美丽变奏曲 曾只是幻梦 记忆中已逝去的叹息 感觉你的爱 始终萦绕我 弥漫在空气中 沉浸这全新感受里 如有海涛暗涌 你说的爱 一天天 与你靠近 澄净蓝天下 灿烂阳光拥抱我 你说的爱 这奇妙的词句啊 每天有人说 尽管真爱是如此难觅 看,天在旋地也转 我意乱情迷 因你温柔触摸 爱 已在默默燃烧 你说的爱 如今我已更加明了 与你相依 让感觉永远不老 这就是,你所说的爱
求采纳
⑶ 一首法语歌是一本关于蝴蝶的电影 老人和小孩唱的 叫什么题目
法国电影插曲 原名:Le Papillon 中文名称:蝴蝶 Pourquoi les poules pondent des oeufs? Pour que les oeufs fassent des poules. Pourquoi les amoureux s’embrassent? C’est pour que les pigeons roucoulent. Pourquoi les jolies fleurs se fanent? Parce que ?a fait partie charme. Pourquoi le diable et le bon Dieu? C’est pour faire parler les curieux. ★ Pourquoi le feu br?le le bois? C’est pour bien réchauffer nos coeurs. Pourquoi la mer se retire? C’est pour qu’on lui dise "Encore." Pourquoi le soleil dispara?t? Pour l’autre partie décor. Pourquoi le diable et le bon Dieu? C’est pour faire parler les curieux. ★ Pourquoi le loup mange l’agneau? Parce qu’il faut bien se nourrir. Pourquoi le lièvre et la tortue? Parce que rien ne sert de courir. Pourquoi les anges ont-ils des ailes? Pour nous faire croire au Père No?l. Pourquoi le diable et le bon Dieu? C’est pour faire parler les curieux. Ca t’a plu, le petit voyage? Ah oui beaucoup! Vous avez vu des belles choses? J’aurais bien voulu voir des sauterelles Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? Et des libellules aussi, A la prochaine fois, d’accord. D’accord. ★ Je peux te demander quelque chose? Quoi encore? On continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes. Pas question. S’il te plait. Non, mais non. Allez, c’est le dernier couplet. Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? Pourquoi notre coeur fait tic-tac? Parce que la pluie fait flic flac. Pourquoi le temps passe si vite? Parce que le vent lui rend visite. Pourquoi tu me prends par la main? Parce qu’avec toi je suis bien. Pourquoi le diable et le bon Dieu? C’est pour faire parler les curieux.
⑷ 哪位法国电影爱好者给我说说法国电影中的经典歌曲
1. 电影《纯粹的快乐》中,经典法语歌曲《LA MER》扮演了重要角色,它多次出现在不同的影视作品中。
2. 《LA MER》是一首由法国音乐家Charles Trénet于1945年创作并演唱的经典法语歌曲。这首歌以其独特的魅力,经常被选为电影和电视节目的配乐。
3. 《LA MER》的歌词描绘了大海的美丽景色和变化无常的气候,歌曲的旋律优美,令人难忘。据说Trénet在创作这首歌时,只用了短短的二十分钟,而且是在一个阳光明媚的夏日午后,在蓝色海岸的一个小酒馆里即兴完成的。
4. 下面是《LA MER》的部分歌词:
"La mer, qu'on voit danser
Le long des golfes clairs
A des reflets d'argent
La mer, des reflets changeants
Sous la pluie..."
大海,我们看见她翩翩起舞
沿着那明亮的海湾波光粼粼
有着银色的反光
大海,在雨中变幻莫测
5. 这首歌曲不仅在法国,还在全世界范围内受到了广泛的欢迎,成为了法国电影的标志性元素之一。无论是在酒吧还是咖啡馆,聆听《LA MER》都是一种享受。
6. 对于学习法语的人来说,《LA MER》是一首很好的学习材料。它的旋律优美,歌词富有诗意,是学习法语歌曲的一个不错的选择。
7. 《LA MER》的诞生背后有一个简单而有趣的故事。Trénet在一个阳光明媚的夏日午后,在蓝色海岸的某个小酒馆里,经过一番痛饮之后,灵感迸发,便创作出了这首名曲。
⑸ 急求法国电影 Jeune&Jolie中的插曲L'amour d'un garçon的法语歌词
Moi qui avais peur 我恐惧着
De tout et rien 对于未知的一切
J'ai bien changé (oui, bien changé) 我变了很多(是的 很多)
Tu as fait de moi 这都是因为你
Je le vois bien 我很明白
Tout autre chose 变成了另外一个人
Je ne suis plus, c´est vrai, 再不是从前的我 这很清楚
Celle que j´étais 从前的我
La petite fille que tu as connue 你认识的那个小女孩
Moi, je ne le suis plus! 我已不再是她
L'amour d'un garçon 一个男孩的爱
Peut tout changer 充满变数
Je sais cela (oui, cela) 我很清楚(是啊 很清楚)
Car chaque caresse, 因为每一次爱抚
Chaque ser 每一次亲吻
Ont fait de moi 都改变了我
Rien que par toi déjà 这已经和你没关系了
Ce que je suis! 我变成了
Une femme qui t'aime plus que sa vie 一个爱你胜过生命的女人
C'est ce qu´a fait, tu vois, 这就是你对我所做的
L‘amour de toi 用你的爱
Ohohohoh...