⑴ 我想知道为什么很多抗日电视剧中 2个日本人说话会用汉语。。。。。
主要是现在学日文的中国人多了,原来国产的抗日电视剧哪有带日语的?这算是国产抗日剧的一个发展么还是抗日剧考虑到会有日本人看?多余的东西,就算说的是日语下边还是要翻译成国文,抗日的电视剧就是要让我们中国人自己记住日本曾经在中国犯下种种罪行,剧本演技过关就行了,没有必要再说那听见犯迷糊并且心里恶心的日语干嘛
⑵ 抗日电视剧中为什么那些日本人都会说中国话
这个嘛 确实是个很容易吐槽的事情
原因嘛 可以归纳几个
照顾国内观众,就比如日本动漫,别说外国人,连外星人都说日语,方便观众理解罢了。
翻译问题,有些词语如果翻译为日语可能会词不达意,真的听得懂日语的观众可能会觉得有问题。
成本问题,无论是请日本演员或者是找日语配音都要提高相应成本。
本身也不是解释不清,官方可以解释,为了侵略中国,专门学的。
⑶ 抗战时期的日本鬼子会说中国话吗
自然是不会的。虽然日语大量的借鉴了中国的汉字,但无论是中国人还是日本人,都无法直接听懂彼此的语言,二战期间的日本兵自然也不例外。其实从影视剧中的一个角色就可以说明这一点。
为了便于统治,日本人也需要与殖民地的人进行沟通,语言不通自然是交流的极大障碍,也十分不利于日本的统治和压榨。因此,日本开始在其殖民地强行推行日语教育,目的除了消灭被殖民地区的文化之外,也是为了便于日本的殖民统治。日本统治时间最久的朝鲜半岛和台湾,就有大量的人会一口流利的日语。
⑷ 为什么电视剧里的抗战片日本人和日本人都说中国话呢
很简单!中国的电影行业是全世界最烂的!没有之一、一点专业都没有!《三枪拍案惊奇》是拍给猴子看的。
⑸ 为什么抗日剧里的日本人都说中文,只会说八嘎和嗨,为什么汉奸对日本人说中文,日本人能听懂吗
那是因为实名翻译,意思就是怕观众听不懂,所以采用中文 但剧情还是以日文理解的,比如扮演日本的人讲中文,而扮演中国的会假装听不懂
⑹ 抗战时鬼子说的汉语真的是像在影视里常看到的那样吗
是,但不全是,一些鬼子汉语说的很流利的。
影视里的其实是协和语,就是汉语词汇用日语语法结构说出来。日军当年有本给军队应急用的兵队汉语,上面就都是这玩意,类似于今天的旅游者应急手册。所以,影视剧完全可能是真实的
⑺ 抗日剧里日本军官都会说中国话,事实是这样吗
是这样的,日本对军官晋升卡得很严
所有军官都必须是陆军士官学校的毕业生,陆军士官学校中,学员必须进行外语学习,选择中文、法文或德文中的任意一门
所以说,理论上,至少有1/3的日本军官能说一点中国话
但之后开始分流,除了少部分精英一路进陆军大学,然后派驻各地,有机会提升自己的外语水准外,大部分初级军官都没有太多机会运用
所以在抗战开始后,日本人使用了大量韩国翻译
但日本的高级官员基本会讲中国话,其中如班恒征四郎,土肥圆都能说多地方言
⑻ 抗战片里的鬼子话是什么语言
抗战片中的鬼子话多数为蹩脚的汉语。只有电视剧《亮剑》中日本鬼子说的是蹩脚的日语。
⑼ 为什么现在抗战片日本人都说中文
剧组节约成本了!你看邀请人气高艺人来演,多数影视日军讲日语,有的还有一些日本人参与全程日语不用再配音。对我来哪怕请几个会日语的配音也比日军讲中文还偶尔带哟西等等日语词语好!这东西个人爱好了,我在一个视频评论喜欢日军讲日语,有人跟我讨论剧情中日本人虽然讲中文但剧情里就是日语!我说一样还需要区分吗?我就喜欢代入感!
他认为一种语言好理解!说日语的不一定表演说日语!只一些影视配音而已再添加字幕!认识字的人多了见识少!
我说认识字的人多见识少?与其那样说还不如说各有所爱!讨论来讨论去他说外国人拍古罗马都讲英文(古罗马拉丁语)!我说;中国人去欧美拍电影外国人讲外语挺好的,去哪个国家当地人就讲当地语言,中国人说中文,保持原声挺好的!反之通过配音出中文版我看会觉得尴尬!
他又说你干脆不要看人类的电影了!我说;拍南宋时期也用南宋时期的汉语?又有人说跟我讨论拍古装是不是要古代语言才有代入感?我当他跑题了没跟继续讨论!我强调尽量多用几种语言!中国人到外国拍电影外国人演员加入,外国人讲外语,中国人讲中文,刚好保持原声,挺好的!但有人就喜欢一种语言好理解!那就得重新配音!我强调抗战剧日军用日语更好!他反驳我拍古装要古代语言来说才有代入感!已经跑题啦!按照我的逻辑拍明代,明军用中文、岛国军队用日文!多种语言不同人在里面用多种语言,这是一些人喜欢的!对我而言要么全部一种语言!如影片中日军讲中文还偶尔哟西那很尴尬。个人爱好!那些中外艺人合拍的电影有其他国家官方语言和中文在里边保持原声,我觉得挺好!一些人想看全中文,外国人想看他们国家官方语言的!就配音多种语言版本!反正有很多版本![吃瓜]
所谓的融入感是一些人需求的,张曼玉到法国拍的《清洁》,她还提前学习法语,在表演过程用法语、英语、粤语!对一些人来说挺好,对一些人来说全程中文,要么听不懂看不懂字幕,要么觉得不好听!
⑽ 为什么很多抗战题材电视剧里日本人都讲的是汉语
说得很对。让电视剧汉语化是为了国民更方便懂其意,纵然要日语也总不能请日语翻译或日本人来演吧(再说日本人或许都不愿承认有这样的历史,还让他们演?)又例如在《五号特工组》中,何坚假扮的宫平太郎来与渡边下棋,渡边和松本都说汉语,惟独“宫平太郎”说日语。(前面马云飞也说“宫平先生在中国都喜欢用汉语”,这个是非常矛盾的)。