導航:首頁 > 亞洲電影 > 泰國國王的電影

泰國國王的電影

發布時間:2023-08-25 10:51:06

㈠ 泰國有哪些不錯的歷史片

泰國的電影在中國的評價一直不高,不知道是歷史原因還是其他什麼原因但有一部《暹羅王後》在中國還是表現不錯的。

觀賞感受


看這部電影是一個偶然,第一次看的時候我是在一個無聊的下午躺在沙發上,一邊咬著蘋果,一邊更換頻道電視里畫面飛快的閃現,直到暹羅王後片頭出現之後,我被裡面的畫面吸引,才放棄了更換頻道的打算。
觀看這部電影首先要了解一下泰國的文化,這個片子我看過兩遍,給人感覺非常的震撼,我知道的泰國電影在中國好評的沒有幾個,這部算是一個了。這部電影取景很美,把美麗的泰國拍攝的非常好,在刻畫偉大女性的方面也比較獨特,通過幾個簡單的事情就把一個偉大的泰國女性描繪得豐滿與傳神。公主在和別人面對愛情時,也和普通人一樣在面對國家大義的時候作出了犧牲,泰國女性的善解人意和寬厚胸懷表露無遺。

㈡ 《尖峰時刻2》1600 字的影評。 認真的進來 我所有懸賞都在這了

《尖峰時刻》原劇和續集在商業上的巨大成功,使很多人產生一種錯覺,以為那是中國功夫的神奇作用。殊不知,成龍對該片的最大不滿,就是它將原本精心設計的武打戲切得零零碎碎。在成龍主演的港產片中,我們能看到整段的精彩武打;然而,這些影片在北美市場上票房平平,而好萊塢為他度身定做的《尖峰時刻》大受歡迎,但同時在亞洲市場卻無法讓人雀躍。這說明了《尖峰時刻》是一道美國化了的中國菜,甚至說它是貌似中國菜的美國菜也不為過。成龍的明智在於他願意用好萊塢「配方」來調制他的獨特「原料」,盡管他當初對這種做法並沒有信心。

揚長避短,嘗試新路子

成龍非常聰明,他深知自己在亞洲電影市場上的大哥大地位,並不能保證他打開好萊塢的另一片天。二十世紀八十年代初,他曾有過獨闖好萊塢慘敗而歸的經歷。即便是靠《紅番區》揚名美國後,他上晚間的綜藝脫口秀仍被排在二線明星的出場位置,在一番「全球最大的電影明星」介紹詞後,跟在一個半紅不紅的電視明星後面。他知道,他的「佳餚」需要用好萊塢模式來重新包裝。

在這一波攻打好萊塢的華人明星中,成龍似乎是對自己的短處最有自知之明的。最明顯的例子是英文不夠好,這對於吃演戲這行飯的應該是致命傷。綜觀打入好萊塢的外國演員,從英格麗·褒曼,到朱麗葉·比諾什,甚至同以拳腳打天下的尚格雲頓,哪個不是操一口流利的英語?而這批華人演員,語言能力似乎一個比一個蹩腳,恕我直言,在美國影院里聽起來真是讓人起雞皮疙瘩,還不如像章子怡那樣索性講中文,配英文字幕。諷刺的是,前一批打入好萊塢的華人演員,如陳沖、鄔君梅等,英文都很棒,但星運卻不及現在這一波。英文好不一定是成功的前提,但既然要在人家的地盤上干出點名堂,熟練掌握他們的語言應該是必備的技能。

李連傑在英文片中很少開口,一旦講話,台詞也很簡短,但這種高倉健式的沉默扮酷用得太多就會失去效果,使得那些腦子不轉彎的觀眾都意識到,這原來跟人物個性無關,而是演員的語言能力使然。周潤發的麻煩更大,因為他屬於演技派,不能靠拳打腳踢征服觀眾。似乎僵硬的英語還不足以顛覆一項演藝事業,他選擇了《安娜和國王》這部註定雞蛋撞石頭的影片。影界誰不知道,尤伯連納塑造的泰國國王早已深入人心,恐怕讓泰國國王親自來演也無濟於事,如今周潤發重新演繹,就好像請一位韓國美女來重演黃婉秋的《劉三姐》,從一開場就會受到觀眾的排斥。

成龍則不同,他非但不迴避自己的語言問題,而且把它融在戲中,使英語不流利成為所塑造人物的一項特點,甚至變成笑料的基礎。在《尖峰時刻2》中,他的嘴被貼上膠條後,支吾著讓黑人搭檔救他,膠條撕下他問搭檔:「你聽不懂我的話嗎?」搭檔回答:「沒人能聽懂你們的話!」事實上,在該片中,除了那個演幕後老闆的壞人,幾乎沒有人講規范的英語,有粵語式英語、普通話式英語、黑人式英語、西班牙語式英語——還有黑人式粵語,交雜起來的確有點好笑。據說在片場上這種八國洋涇浜現象還引起不少溝通麻煩哩。

形成成龍的幽默武打風格的,主要是無聲片時代的啞劇表演,如巴斯特·基頓的電影,但此類風格離喜歡玩深沉的現代人稍微有點脫節。怎麼辦?搭配一個如同唱饒舌歌的黑人喜劇演員,那刺耳的尖嗓子和損人的語言跟成龍諧趣而近乎優美的動作戲竟然水乳交融。讓一個當慣男一號的動作巨星跟一個只會耍嘴皮子的小丑平分秋色,這絕不是一項容易的決定,尤其是那個小丑拿2000萬片酬,而你只賺1500萬(成龍能用於心理平衡的事,是銀幕上他的名字排在塔克之前)。

好萊塢編排模式,美國式種族玩笑

成龍和塔克的搭配如同一帖歪打正著的秘方,一旦威力發揮出來,每次調制似乎不需要太多的精力。《尖峰時刻2》的劇情很簡單,即便是該片的忠實影迷也不得不承認這個故事只是用來晾衣服的繩子,是鐵絲還是尼龍繩並不重要,只是衣服好看就行。這些吸引人的「衣服」是什麼?

塔克對成龍說:「我要把你一拳打回明朝!」

成龍對塔克說:「我要把你一腳踢回非洲!」

以上兩句台詞出現在影片中兩處不同的地方,但它們集中體現了該片的幽默風格和生財之道,即種族笑話。種族笑話曾經是美國喜劇的一大派系。由於美國是一個移民國家,各個族裔之間存在著很大的文化差異。許多人對來自落後國家或初來乍到的移民心存歧見,於是在藍領階層便衍生出善意或非善意的玩笑,如嘲笑波蘭人腦子笨、義大利人沒心眼、亞洲人矮小古怪等。六十年代民權運動興起後,主流社會越來越排斥這類偏粗俗的幽默,把它們看成是種族歧視的一種表現。

然而,壓制不等於絕種,因為產生這種笑話的土壤依然存在,而且越是壓制,笑話的效果越好。近年來,有人開始用擦邊球的方式重新振興種族幽默(嚴格說是種族嘲弄或種族謾罵),主要是以一批黑人相聲演員罵白人(有時也罵黑人自己)為特色。他們的推理是:白人罵黑人屬於種族歧視,但屬於少數民族的黑人罵別人就不能算種族歧視。

《尖峰時刻》的主創人員找到的秘方就是:讓在美國社會同屬少數民族的亞洲人和黑人互相搭檔,互相笑罵,把那些常年流傳於民間卻無法登大雅之堂的笑話安然無恙地搬上銀幕。美國著名影評家羅傑·伊伯特告訴筆者,該片中任何一個類似上述例子的種族笑話,若出自白人之口,這部影片根本不可能通過電影公司的內部審查,他也驚嘆居然華人對此沒有反響(既然片中台詞多數給了塔克,自然黑人嘲笑華人比華人嘲笑黑人更多)。有相當多的主流媒體均對塔克的「損人」幽默表示反感,但影迷大眾卻不以為然,他們認為塔克和成龍之間的「互損」並沒有敵意,更像是一對老夫老妻在拌嘴。

如果說塔克「損」華人尚能作此解釋,那麼他對白人的攻擊可謂極端惡毒。如他的犯罪陰謀理論是:「每一樁犯罪案件背後,都暗藏著一個有錢的白人。」如此明顯的「逆向種族歧視」言論,不僅真實地反映了某些強硬派黑人的心理狀態,同時也有自嘲的成分。物極必反,當一種有理的論點走到極端,它便會顯得荒謬。塔克在賭場那段戲就充分說明了這一點。因為莊家沒有給他一千元的籌碼,他大罵莊家種族歧視,並把自己提高到曼德拉和馬丁·路德·金的高度。最好笑的一個細節是,他斥責為什麼整個賭場沒有黑人表演或黑人文化的東西,莊家說他們請了歌星萊昂內爾·里奇,塔克反駁道:「里奇不能算是黑人!」(原因是,里奇的歌曲頗受黑人以外大眾的喜愛。)

可以說,塔克的角色討人嫌是故意的,因為只有把他的言論推向極端,被嘲笑的人才不會真的生氣,誰會跟一個瘋瘋癲癲的人生氣呢?從戲劇的角度講,塔克的不可愛和成龍的可愛相互反襯,若沒有塔克喋喋不休地損人,成龍的表演會變成個人武術專場(盡管大家都對他表示欣賞,但無奈他們屬於小眾市場);若沒有成龍,塔克的刁蠻更像是狂人痴語。

影片的人物搭配模式還反映在章子怡和拉丁美女桑切斯的打鬥戲中,這種類似《霹靂嬌娃》式的套路無疑很討男性觀眾的喜愛。至於章子怡揮腿踢塔克,更多是為了喜劇效果——一個小巧玲瓏的東方女性把一個大個黑人打得暈頭轉向,連塔克自己都覺得又好氣又好笑。當然,武術愛好者希望看到更多章子怡和成龍的打鬥戲,但那樣的話影片又會走進小眾路線(對美國市場而言)。

說起章子怡,她在該片中的扮相非常酷,在動作片反角中可算是成功的形象,未來可以成為一個絕佳的邦女郎。但對於一個想擺脫鞏俐陰影的女星,她的台詞處理簡直就是鞏俐的翻版。

《尖峰時刻2》沒有什麼藝術性可言,但它在套用好萊塢商業片套路的過程中,迂迴地採用了被禁止的種族笑話,巧妙地從美國種族政治中漁利。這種特性使得它贏得了一大批北美市場的觀眾,但也無可否認地削弱了它在大中華市場的魅力。

㈢ 《安娜與國王》是真實的故事嗎

《安娜與國王》是真實的故事。本片根據史實改編而成,是一部場面浩大的浪漫愛情電影,重新詮釋了寡居的英籍女教師安娜里歐諾文以及暹邏(或十九世紀泰國)國王之間著名的愛情故事。

故事講述了里歐諾文太太在抵達泰國之後,立即遭遇難以克服的障礙。她是個帶著稚子的年輕寡婦,必須適應在傳泰國社會中的地位,同時負責教育孟卡國王的五十八名子女。

《安娜與國王》改編自1944年出版的瑪格麗特蘭登(Margaret Landon)著作《安娜與暹羅王》。

1862年:安娜在新加坡教書。當時她守寡,育有一兒一女。在暹羅駐新加坡領事的推薦下,帶著兒子路易赴暹羅,教導皇家子弟和女士英文,月薪100美元。

1867年:安娜赴美國度假,之後再也沒有回暹羅。

1868年:蒙庫王駕崩,15歲的朱拉隆功王子繼位。

1870年:安娜已定居美國,在《大西洋》月刊發表第一篇文章「在暹羅王宮的英國女教師」。之後陸續發表一系列文章。

1915年:安娜在加拿大蒙特里逝世。

1944年:瑪格麗特·蘭登出版《安娜與暹羅王》。

(3)泰國國王的電影擴展閱讀:

「總是讓人吃驚的是,有意義的時光總是只佔生命的一小部分。經常是,還沒有開始,就已經過去了。」「即使它照亮了未來,並讓人無法忘記那個主人公。」「安娜,就是這樣照亮了暹羅。」在影片結尾朱拉朗康王子這樣獨白。

英國婦女安娜受國王蒙空聘書前往暹羅做宮庭教師。由於東西方文化及各自性格上的差異,她與國王的子女乃至國王本人時有沖突,安娜屢次欲走。但是隨著了解的加深,安娜獲得了王室的認可並與國王蒙空互生情愫。

影片中安娜代表著西方文化,而她所處的暹羅人物環境則代表了東方文化,因此整部電影穿插著東西方文化的差異與沖突。

國王蒙空聘請安娜作為王族子弟的教師,讓西方文化深入到宮廷內部,這一點足見蒙空學習西方的決心,也是安娜能夠忍受文化沖突而留下來的支撐力量。畢竟安娜所教的是暹羅將來的繼承人,而事實上,安娜的西方教育對朱拉朗康在他繼位後所推行的改革有著深遠的影響。

安娜其人,充滿了自由精神,是勇敢堅強的女性代表,也是智慧的人,令高高在上的國王蒙空也佩服的英國女人。

從這部電影中,不僅能夠了解東方獨特的文化傳統和價值觀,而且可以從一系列的東西方文化沖突中認識到文化的差異沖突,也進一步認識到摒棄文化中心主義、消除文化歧視和偏見、對異文化的包容和跨文化交際能力的重要性。

㈣ 電影名字

王後秘史
《王後秘史》是泰國最新一部史詩式影片,以16世紀中葉泰國的一場宮廷政變為中心,生動地表現了古代泰國的暹羅王室的故事。該片講述的是:1547年,西班牙勇士菲爾南多·德伽瑪來到東方尋求財富,不幸落難,後受暹羅國王賞識,他和士兵阿東一起成了國王的貼身護衛。國王御駕親征期間,王後蘇達猜與情人潘的私情與日俱增,因怕私情暴露,王後決定讓自己的情人登上王位,於是他們開始策劃一場驚心動魄的陰謀。王後毒死了國王並親手殺死了自己的兒子,推舉潘為新國王。為了鏟除異己,王後開始瘋狂地殺戮,連菲爾南多和阿東的家人都不能倖免。就在罪惡即將得逞之時,菲爾南多的援軍來到,懲治了這場陰謀的始作俑者——王後蘇達猜,使得王國恢復了往日的平靜。

好萊塢新版「艷後」

PS:阿育王里是沒有太子一說的,而且是阿育王是被他母親逼走的。片中段落時阿育王和公主的愛情,與樓主說的不符。

㈤ 泰國有哪些值得推薦的戰爭片

謝邀!感謝關注奧斯卡,與你一起分享電影的樂趣。

4、《烈血暹士》

十八世紀暹羅軍壓境進犯,大城王朝岌岌可危。小小村莊的Bangrajan人民螳臂擋車,多番力抗強敵大軍……

很原始的國戰,不過倒也拍得真實……好多血肉橫飛,擺酷倒也可以接受。

5、《泰王納黎萱》

泰國出品的歷史/戰爭史詩片,該片在泰國取得了很大的成功,目前已經拍到第六部了。Naresuan國王是泰國人最尊敬的偉大國王,他的事跡流傳廣泛,這是泰國最好的史詩素材,也是增強泰國民眾民族自尊心與愛國精神的最佳歷史人物。

㈥ 周潤發演的泰國國王的電影叫什麼

安娜與國王 Anna and the King (1999)
導演: 安迪·坦納特
編劇: Steve Meerson / Peter Krikes
主演: 朱迪·福斯特 / 周潤發 / 白靈 / 湯姆·費爾頓/ Syed Alwi
類型: 劇情 / 喜劇 / 愛情 / 歷史
製片國家/地區: 美國
語言: 英語 / 泰語 / 法語
上映日期: 1999-12-17
片長: 148 分鍾
又名: 安娜與暹羅王 / Anna / Anna et le roi

㈦ 電影《安娜與國王》中,泰國的歷史背景是什麼樣的,相當於當時中國的哪個時期。。國王為什麼要請一個外國

相當於清末 當時的泰國周邊的緬甸 越南 寮國都已經被西方列強殖民統治了 泰王希望通過學習西方達到富國強兵的目的

閱讀全文

與泰國國王的電影相關的資料

熱點內容
中國動漫電影治癒系 瀏覽:382
歸心似箭電影女主角 瀏覽:686
電影2015彼德潘 瀏覽:577
泰國電影第一部 瀏覽:970
韓國電影新的姐姐下載 瀏覽:982
張藝謀電影節 瀏覽:825
歐美老電影世界末日 瀏覽:966
看一看高清電影網 瀏覽:932
m1905倫理電影網 瀏覽:829
國外流氓主角的電影 瀏覽:951
之後美國電影 瀏覽:277
廬山國際愛情電影周在家 瀏覽:465
韓國特色愛情電影免費 瀏覽:89
步步情手機電影網 瀏覽:473
綉春刀電影票價 瀏覽:757
很日本的電影網站 瀏覽:475
如何購買APP看電影 瀏覽:335
電視劇里的馮月是哪部電影 瀏覽:770
古代搞笑電影大全 瀏覽:39
大陸武警電影有哪些 瀏覽:865