⑴ 有哪些日本動畫片中的歌曲翻唱成了中文
范小萱
-
健康歌
(植木等
-
針切じいさんのロケン·ロール)
櫻桃小丸子的插曲~~
范曉萱
-小叮當
(大杉久美子
-
ドラえもんのうた)
哆啦A夢的主題曲~
范曉萱
-
小魔女的魔法書
(MAI&YUMIKO-CHAN
-
あこがれのまち)
〈魔女の宅急便〉中的插曲~〈憧憬的城鎮〉
范曉萱
-
稍息立正站好
(B.
B.
クィーンズ
-
おどるポンポコリン)
櫻桃小丸子的片尾曲~
范曉萱
-
讓愛發光
(井上あずみ
-
まいご)
龍貓的插曲~〈迷路的孩子〉
范曉萱
-
豆豆龍
(井上あずみ
-
となりのトトロ)
龍貓的主題曲~~
范曉萱
-
處處都有你
(神崎ゆう子
-
君にいてほしい)
是哆啦A夢超長篇〈野比太的恐龍〉的主題曲~
范曉萱
-
Secret
Magic
(神崎ゆう子
-
シークレット·マジック)
上面那部的〈插曲〉~
還要嗎
⑵ 被翻唱過的日本動畫片主題曲
http://..com/question/32933410.html?si=1
不竊取``
⑶ 尋找日本浪漫男聲,他曾經翻唱過張學友得"月半彎" !
《月半彎》是張學友翻唱日本的玉置浩二的`不是日本翻唱他的
玉置浩二個人資料
姓名:玉置浩二
英文:Koji Tamaki
血型:A
身高:176cm
體重:68kg.
生日:1958年9月13日
出生地點:北海道旭川市
1958年出生於北海道,八○年代以安全地帶樂團崛起的玉置浩二, 是港台歌手指名翻唱最多的日本藝人。從黎明、郭富城、張國榮、張學友等大牌歌手都指名翻唱過他的歌曲。 實力魅力獨樹一格的「玉置式」唱腔,以氣聲、假音混和迷幻你的聽覺,讓舒服的樂曲盪漾耳際。 2001最新大碟《黑桃》,被玉置浩二喻為自己聽了都會心有所感地落淚之作。
從樂隊、歌手到演員身分,日本情歌首席天王玉置浩二總是以最自然的一面呈現在大家眼前,而總是抱著一把吉他的他,所創作出的作品,卻往往能以最真實的感覺,最淺白的文字打動人心,也難怪華語藝人爭相翻唱其多首膾炙人口之作品。
1958年出生於北海道,80年代以安全地帶樂隊崛起,除了成為排行榜坐上常客,多首抒情金曲除了締下暢銷佳績,更獲日本作曲大賞及最優秀曲賞等大獎殊榮。單飛後玉置浩二持續個人創作,並多次收錄為日本電視電影之主題曲,期間也參與許多戲劇之演出,在音樂上的過人才華與出眾之氣質,不但深受歌迷欣賞,更使他在樂壇上佔有一席之地。
不需要知道歌詞是什麼,玉置浩二的旋律和歌聲會唱得你到心酸
⑷ 周華健翻唱了日本歌曲的 歌曲名叫什麼
《花心》
填 詞:厲曼婷
譜 曲:喜納昌吉
歌曲原唱:周華健
花的心藏在蕊中,空把花期都錯過
你的心忘了季節,從不輕易讓人懂
為何不牽我的手,共聽日月唱首歌
黑夜又白晝,黑夜又白晝
人生為歡有幾何,春去春會來
花謝花會再開,只要你願意
只要你願意,讓夢劃向你心海
春去春會來,花謝花會再開
只要你願意,只要你願意
讓夢劃向你心海,花瓣淚飄落風中
雖有悲意也從容,你的淚晶瑩剔透
心中一定還有夢,為何不牽我的手
同看海天成一色,潮起又潮落
潮起又潮落,送走人間許多愁
春去春會來,花謝花會再開
只要你願意,只要你願意
讓夢劃向你心海,春去春會來
花謝花會再開,只要你願意
只要你願意,讓夢劃向你心海
只要你願意,只要你願意
讓夢劃向你心海
(4)翻唱日本電影擴展閱讀:
《花心》是周華健演唱的一首歌曲,收錄於周華健1993年發行的同名專輯《花心》中。這首歌曲是周華健的代表作品之一 。
創作背景
原曲是日本作曲家喜納昌吉根據沖繩民謠為日本電影《山丹之塔》譜寫的主題曲。台灣詞人厲曼婷根據原曲譜寫了歌詞,創作了《花心》這首歌曲。歌曲表達了對「花」的留戀、珍惜與愛慕,希望能與「花」同行。
翻唱版本
2006年 費玉清 收錄於《脈脈聲情》 專輯
2008年 辛寶兒收錄於 《懷念》專輯
⑸ 日本電影人證里的那首歌叫什麼
草帽歌 電影《人證》插曲
歌曲原文:
mama, do you remember
媽媽,你可曾記得
the old straw hat you gave to me
你送給我那草帽
i lost that hat long ago
很久以前我失落了那草帽
flew to the foggy canyon.
它飄搖著墜入了霧積峽谷
yeh mama, i wonder
耶哎媽媽,我想知道
what happened to that old straw hat,
那頂舊草帽發生了些什麼
falling down the mountain side
掉落在那山坳
out of my reach like your heart.
就像你的心兒,離開了我的身邊
suddenly that wind came up,
忽然間狂風呼嘯
stealing my hat from me yeh.
奪去我的草帽耶哎
swirling whirling gust of wind,
高高捲走了草帽啊
blowing it higher away.
飄向那天外雲霄
mama, that old straw hat
媽媽,那頂舊草帽
was the only one i really loved,
是我唯一珍愛的無價之寶
but we lost it.
但我們已經失去
no one could bring it back,
沒有人再能找回來
like the life you gave me.
就像是你給我的生命
⑹ 閃電騎士V3的片中插曲
「戰斗吧!閃電騎士V3」翻唱自原版片頭曲「戦え!仮面ライダーV3」。
「少年中華騎士之歌」翻唱自原版前期片尾曲「少年仮面ライダー隊の歌」。
「旋風號」翻唱自原版後期片尾曲「走れハリケーン」。
「V3行進曲」翻唱自日本電影版《假面騎士V3對迪斯特龍怪人》片尾曲「V3のマーチ」。
「我們的騎士V3」
⑺ 《時間煮雨》抄襲了日本那首歌
直接抄襲了蔡淳佳的《等一個晴天》,間接抄襲了日本歌手一青窈的單曲《かざぐるま》,中文名《風車》。
《時間煮雨》這首歌與新加坡天後蔡淳佳2006年發行的《等一個晴天》同名主打歌,旋律、和聲和結構上幾乎一模一樣。《等一個晴天》是由蔡淳佳取得日本女歌手一青窈(Yo Hitoto)演唱的《風車》(《かざぐるま》)翻唱授權後,請梁文福重新填詞後再重新演唱,並收錄於自己專輯中的歌曲。
音樂人鄧柯在文章中也提到,蔡淳佳的版本在一青窈原版上對旋律線作出了少許調整。首先,用切分音調整了音符位置,讓前一小節的和弦音延留到後一小節,使律動出現了變化。其次,對原曲中的部分符點進行了合並,調整了旋律形態,而蔡淳佳在一青窈原版上基礎上作出的修改,幾乎全部出現在了《時間煮雨》中,所以基本可以確定《時間煮雨》抄襲的對象是《等一個晴天》,而不是《風箏》。
(7)翻唱日本電影擴展閱讀
(《かざぐるま》)是日本女性流行音樂歌手一青窈第7張單曲,同名曲《かざぐるま》日本電影《蟬時雨》插曲。收錄於一青窈第三張專輯《&》。
這首歌的翻唱改編版本有很多,彭佳慧的《等一個晴天》等都是。
據華西都市報報道:郭敬明的電影再被網友爆出抄襲事件——郁可唯演唱的主題曲《時間煮雨》被爆抄襲日本歌手一青窈2005年推出的單曲《風車》,兩首歌曲旋律幾乎完全一致。而上個月的宣傳主題曲《時間煮雨》由郁可唯演唱,郭敬明寫詞,劉大江作曲,歌曲一推出就頗具吸引力,旋律傳遞著淡淡的憂傷。
⑻ 誰能推薦一些好聽的日語翻唱歌曲
龍貓電影中的插曲《風之甬道》!挺好聽的,給人安靜,清爽的感覺!參考資料我覺得好聽的日文歌曲一,推薦曾經的青春玉女松隆子的代表歌曲!
1.松隆子--
⑼ 大手牽小手翻唱於日本的哪一首歌
正確歌名是《小手拉大手》,翻唱日本歌手辻亞彌乃的幻化成風。
《幻化成風》是新生代音樂人辻亞彌乃的出道作品,被啟用在日本吉卜力動畫工作室出品,由鈴木敏夫、高橋望擔任監制,森田宏幸擔當導演的動畫電影《貓的報恩》的結尾曲。這首歌曲輕松愉快,充滿生機,曲風樸素,令人心情舒暢。
而電影動畫中貓的生活時刻在提醒著我們社會上的每一個人,不要迷失自我,不要放棄夢想,也不要為了夢想放棄一切,堅信自己最初的夢想。
《幻化成風》被國內眾多歌手重新演繹過,出現了多個中文作詞版本。如:2002年曾寶儀的《專注》,2006年梁靜茹的《小手拉大手》,及2012年陳星宇的《單車之戀》等。
《小手拉大手》歌詞
《小手拉大手》是由陳綺貞填詞,過亞彌乃作曲,梁靜茹演唱的一首歌曲,該曲收錄在梁靜茹2006年發行的專輯《親親》中。這首歌翻唱自動畫電影《貓的報恩》片尾曲《幻化成風》。歌曲歌詞:
還記得那場音樂會的煙火
還記得那個涼涼的深秋
還記得人潮把你推向了我
游樂園擁擠的正是時候
一個夜晚堅持不睡的等候
一起泡溫泉奢侈的享受
又一次日記里愚蠢的困惑
因為你的微笑幻化成風
你大大的勇敢保護著我
我小小的關懷喋喋不休
感謝我們一起走了那麼久
又再一次回到涼涼深秋
給你我的手像溫柔野獸
把自由交給草原的遼闊
我們小手拉大手一起郊遊
今天別想太多
你是我的夢像北方的風
吹著南方暖洋洋的哀愁
我們小手拉大手今天加油
向昨天揮揮手
給你我的手像溫柔野獸
我們一直就這樣向前走
我們小手拉大手一起郊遊
今天別想太多
我啦啦啦啦像北方的風
吹著南方暖洋洋的哀愁
我們小手拉大手今天加油
向昨天揮揮手
我們小手拉大手
今天為我加油
捨不得揮揮手