❶ 为什么很多人看电影喜欢看原版发音。
是这样的,我也是这个习惯,我经常看美剧和国外的电影,也是必要看原版语音的,我个人感觉是因为,原版的发音,是演员演出的一部分,是带有情绪的,后配音是无法还愿当时演员演出的感觉的,配音演员只能根据自己对电影的理解做出声音表情,味道全不一样了。而并不是因为中国话不好听,举个例子,你让姜文演个电影,葛优配音,那感觉还能一样么是不。而且配音是时候很多电影里的环境音也都不一样了,听起来很怪。其实你的问题像我很多朋友一样,是源于阅读速度的问题,多看看就好了。
那确实是有关系的,这样一来的话就很难流畅的跟进剧情了。我理解你的感受,我有好多朋友都不看英语发音的电影,就是觉得看字幕太累。其实是阅读速度的问题。
❷ 为什么一些中国观众爱“原声加字幕”
由于不习惯字幕,许多观众在观看原声版时「忙着阅读」而无法代入剧情,不少年轻人也会先刷一遍国配,在知晓剧情的前提下再接受原声洗礼。没薯而听力正常的学生也喜欢选择燃察罩带字幕的电影、电视剧,是因为使用字幕,可以将“听台词”变成“读台词”。观众可以避免使用移动智能设备时,环境中杂音带来的干扰,通过阅读保持专注。
❸ 为什么有的电影用配音而有的用演员原声
现在的影视剧很少使用演员的原声,主要是因为在制作过程中会遇到许多音频技术上的限制,而使用配音可以更好地控制音频效果,使得观众更容易理解和欣赏剧情。
首先,拍信雹芦摄现场的环境嘈杂滑带、干扰等问题,可能会影响到演员的原声录制。此外,演员的发音、口音、音质等方面也可能存在问题,需要进行修剪和调整,使得影片的音频效果更加统一和清晰。
其次,为了提高电影的国际化水肆首平,许多影片需要进行跨语言配音,以便在全球范围内推广和宣传。使用配音可以帮助电影更好地适应不同的语言环境,增强电影的国际影响力和商业价值。
此外,有些影片需要特定的音效,如配乐、环境音等,这些音效需要和演员的原声进行合成和混音,从而形成影片最终的音效效果。
总之,使用配音可以更好地控制影片的音频效果,使得影片更加流畅和易懂,也能够适应不同的语言和文化环境。当然,如果演员的原声非常出色并且符合电影的需要,也可以使用原声。
❹ 为什么电影电视剧都用配音呢
现在影视剧很少用演员的原声,一般都采用配音,主要是因为以下几个原因:1、影视制作技术的发展闷备: 现在的影视制作技术越来越先进,可以通过后期处理技术来实现对演员声音的加工和修复,让演员的配音更加贴近角色形象,更能够达到导演的要求。2、角色形象的塑造: 有些角色需要具备特定的声音特征和风格,演员的原声可能不太符合角色形象的要求。蚂亮毁此时,通过配音演员的选择和配音效果的制作可以更好地体现角色形象和特点。3、国际化程度的提高: 随着中国电影产业的不断发展和国际化程度的提高,很多电影需要进行海外发行和宣传,此时配音可以方便国外观众的理解和欣赏。4、保护演员的声音: 一些演员在演艺生涯中需要频繁使用嗓子,如果过度使用可能会对声带造成损伤键游。此时,通过配音可以减轻演员的负担,同时保护演员的声音。5、商业利益的考虑: 有些影视剧的播出渠道和收益来源不同,如网络剧、电视剧、电影等,针对不同的收益来源可能需要进行不同的配音,以保证最大程度的收益。
❺ 为什么都喜欢看原声电影
1.第一,每种语言都有它的发音规则,一种语言所体现出的音调,所带动的面部肌肉呈现的表情,一定是不一样的。而这些影片所反映的文化和情绪,一定是只有原声才最配合。(当然,也有人说配音没法听)我想,中文还是很好听的,只不过中文配中国人,才最契合。(求证方法:先看了原声,再看了配音,就明显有种很古怪的感觉)
第二可以更好地体会人物的心态变化和整体的艺术效果,原声的好处就是可以看到口头语言的原貌:不同地域、不同民族、不同个体的本土人的口音、各种国籍非本土人的口音、自然非自然背景噪音、各种语法错误口误和卡词、口气的表意功能、口语俚语专业术语表达等等。如果把语言的这些自然特征全部剥离掉,只剩一个躯干....
第三原声电影该有的一样不少,有些盗版碟配音,制作粗糙,硬生生的忽然关掉背景音乐,加一句中文,比如战场原来枪炮轰鸣,主人公一说话,顿时安静的跟图书馆一样,说完以后,继续枪火轰鸣.
2.如果回答音效好之类或别的,请解释为什么电影院里放的都是汉语配音,要是都喜欢原声,电影院里直接放原声就是了,干吗还要配音?----用点技术含量买给那些"不看原声的有钱人" 并且纠正一下:电影院也有放原声的时候
3.看原声是不是都是装的?----部分不是
4.问题补充:既然台词含有深厚的文化背景,干吗还要字幕翻译---我理解为:只对需要的人(聋哑人,非要看字幕的人...)你要是嫌影响视线,给粘个纸条把字幕盖住!
你走错地方了,应该去贴吧
TO acmilanleo ---TKS
❻ 电影院的进口影片为什么都是原声的
原声和配音除了语种和语调上的区别,在配乐和声效是没有区别DI。恐怕很多人都有这些个误区,认为原声效果肯定比国配效果强,引进的音轨都是去除配音的音轨。另外有些人认为可能听原声更能理解剧情、更可以展现影片的精髓,如果能100%听懂外语不看字幕的另说,国内字幕其实和配音的角本是没有什么大的区别,该和谐的还是会被和谐掉。如果能拿到双语拷贝当然能满足到各类人的需求,但这是要在影院保证票房的前提下。原声拷贝本来就较少,世纪环球当然会优先供给上海本地的,然后再给票房上佳的影院,以至于江阴本地很多影片都不能做到全国同步。上次IRON MAN较之别的地方拖后了半个月有余就印证了这一点,有抱怨不放原音的,更有抱怨放原音的。个人倾向同步就好!!!祈祷下个月的全民超人(Hancock)能在7月2日准时上映,全球同步影片,每年才就这么一两部[葱发春]
❼ 为什么影视作品大多使用配音演员的原声
现在的电视剧作品越来越接近于人们的生活,影视觉的拍摄对演员的要求也越来越高,但是在声音的录制上,大部分电视剧都是采用后期配音的形式完成的。
在影片拍摄完毕的时候,进行二次后期补充配音,很少有明星自己亲自位置配音的情况。接下里我们就带大中洞家了解一下影视演员为什么不为自己配音的原因。
一,演员有口音,或是非母语的表演。
每个演员的语言天赋不一样,天分好的,如鱼得水;稍差一些的,后天努力,比如好几位国内女演员;但第三种还是很多的。
二,在同期录音的时候,演员的声音太小。
许多演员并没有经过专业的舞台训练,所以,很难在同期卖粗枯录音的时候,声音足够清晰。而进行后期配音的时候,有可能与演员的档期有冲突,难以进行后期配音,所以,只能选择配音员为自己的角色配音。
三,演员的台词功底比较差。
这种情况非常普遍,虽然许多演员都是中影、上戏出来的,但是,台词功底却是有些差的。
所以,只能选择后期配音凳绝的方式,让配音员来弥补这一缺陷。
了解了上述的三种原因,我们也大致知晓了演员不自己配音的原因,包括台词功底不行、有口音、记不住台词等。虽然对于影视演员来说,台词是影视表演的一项基本功,为了保证影视作品的效果,最好的还是自己为角色配音,效果才会更好。
❽ 为什么影视剧里面要配上原声
现代影视剧普遍采用后期声音制作技术,其中包括配音和音效。使用配音是为了更好地表现角色的形象和情感,以及消除拍摄现场外界噪音的影响,提高视听效果。
❾ 为什么电视剧演员可以用配音,电影却一定要原音
你说的只是大陆影视圈的现象,并没有硬性规定,电视剧也有不用配音的时候,电影也有配音的时候。
只是现在内地电视剧配音用键祥渣的比较多而已,但也有用演员原音的。
如果是港稿悄剧、韩剧、美剧,拍摄时一般都是同步收音,所以一般用的都是演员的原音而不用配音。内地剧用宴基配音有广电总局的规定在,为了杜绝内地电视剧的港台腔,广电总局在若干年前规定港台演员一定要配音,不过这个规定后面已放宽。